На следующий день король поднялся весьма рано и отправился
к заутрене в свою часовню а потом вернулся во дворец. И увидев Одре,
повел его в свои покои и Одре тотчас спросил короля:
- Сир, что удалось вам разузнать о Тристане и Изольде?
- Мнится мне,- отвечает король,- что разузнал я о них всю правду, ибо
видел их собственными глазами. А что до вас, то вы - самый бесчестный
рыцарь и подлый обманщик во всем Корнуэльсе. Вы нашептывали мне и говорили,
будто Тристан, мой племянник бесчестит меня с моей женой: это оказалось
величайшей ложью. Изольда приветлива и ласкова с Тристаном не потому,
что любит его, а потому что так велит бог, учтивость и рыцарская доблесть,
которой преисполнен мой племянник. И теперь, когда мне доподлинно известно
все, что было между ними, возлюблю я еще сильнее Изольду и Тристана
моего племянника, а вас возненавижу за ваше коварство. Тристан - самый
преданный рыцарь из всех, коих я знаю, и самый лучший на свете, как
это всякому ведомо, а вы - бесчестнейший из всех рыцарей Корнуэльса!.
Вот почему говорю я вам и клянусь богом и своим рыцарским достоинством,
что, не будь мы с вами связаны кровными узами, опозорил бы я вас перед
всем светом и повелел бы глашатаям повсюду протрубить о вашем вероломстве,
чтобы вы таким образом за него поплатились. Убирайтесь же прочь из моего
замка и впредь сюда не показывайтесь!
Стоит ли спрашивать, как опечалился и огорчился Одре от этих слов? Король
повелел ему удалиться, и он ушел, ибо не осмелился оставаться из страха
перед королем.
Тем временем король велит позвать Тристана, и тот приходит веселый и
довольный ибо знает, что услышит новости, которые будут ему по сердцу.
И король говорит ему перед лицом всех своих придворных и так громко,
чтобы каждый мог его расслышать:
- Тристан, милый мой племянник, что мне вам сказать? Я и впрямь поверил,
будто вы обманывали меня и хотели навлечь на меня бесчестье, посягнув
на то, что мне дороже всего на свете. Но я испытал вашу верность и теперь
доподлинно знаю, что вы мне преданы и дорожите моей честью и что лгали
мне те, кто обвинял вас в вероломстве. Я разгневан на них и гнев мой
не пройдет вовеки, ибо по их наущению причинил я вам великую обиду,
в чем раскаиваюсь теперь от всего сердца; столь славному рыцарю, как
вы, никто не мог бы нанести большей обиды, чем я это сделал. И раз я
в том повинен по малому разумению своему и греховности своей, то теперь
прошу у вас за то прощения и хочу, чтобы вы сами сказали, чем загладить
мне эту обиду.
Тристан отвечает на его слова и говорит:
- Раз признаете вы, сир, что обиды, которые случалось мне от вас терпеть,
вы причиняли не по своей воле, а по наущению клеветников, что старались
меня перед вами оболгать, я охотно прощаю их вам перед лицом всех добрых
людей, которые здесь собрались, но лишь при том условии, что вы дадите
мне свое королевское слово впредь не преследовать меня и не потерпите,
чтобы кто-нибудь меня обижал.
И король дает ему свое твердое слово.
Так примирился король Марк с Тристаном, а Тристан с королем. И все добрые
люди Корнуэльса возрадовались и возликовали. А клеветники смутились
и приуныли, видя радость добрых людей. Тристан всем доволен, ибо может
теперь видеть королеву в любой час, когда ему вздумается. И нет ему-
ни в чем ни помехи, ни препятствия. Он в почете и милости у короля Марка
и королевы Изольды, и так боятся его все в Корнуэльсе, что делают все,
что он ни прикажет. Клеветники умирают от зависти и досады; так они
удручены, что не знают, что и делать. Одре пребывает в ссоре с королем
и не осмеливается показаться при дворе, и король не хочет его вернуть.
А Тристан и Изольда преисполнены радости. Все, что они делают, нравится
королю. И так доверяет он Тристану, что ему одному поручает присмотр
за Изольдой. Ликуют и веселятся оба любовника, и все им благоприятствует.
Вовеки не было на свете никого счастливей их. Поминая приключившиеся
с ними горести и напасти, радуются они тому, что теперь могут быть вместе
и делать все, что им вздумается. Великим счастьем было бы для них, если
бы могли они всегда жить в такой радости и довольстве. Сам господь бог
оставил бы свой рай ради такой жизни!
перевод с французского Ю.Стефанова ©
Вернуться в раздел "Содержание"
Тристан и Изольда.