|
||||||||||||||||||||||
|
Ирландский
поэт Майкл Лонгли
Предисловие Благодаря труду г-на Григория Стариковского мы можем прочесть на русском языке стихи ирландского поэта Майкла Лонгли.
(биография) Майкл Лонгли (род. 1939) вырос в пригороде Белфаста, Северная Ирландия. Изучал классическую филологию в дублинском Тринити Колледже, по его словам, "спустя рукава", так как почти все время уходило на стихи и возлияния Бахусу в барах Дублина. Учительствовал в городах и весях Англии и Ирландии, пока окончательно не осел в родном Белфасте. В шестидесятых годах Майкл Лонгли вошел в так называемую "Группу", ирландское литературное сообщество, участниками которого стали такие замечательные поэты как Шэймус Хини, Дерек Мэхун, Джеймс Симмонс. Майкл Лонгли работает в разных временных срезах. Современному читателю хорошо известны реминисценции эпических поэм Гомера (сборник стихов Gorse Fires, 1991), в которых отразились как сугубо личные переживания поэта (например, стихотворения "Лаэрт" и "Антиклея", посвященные памяти родителей), так и нарастающая тревога за настоящее и будущее Северной Ирландии. Не случайно газета "Айриш Таймс" опубликовала сонет Майкла Лонгли "Перемирие", переложение одной из финальных сцен "Илиады", через несколько дней после того, как Ирландская республиканская армия объявила о временном прекращении военных действий. В то же время, поэт часто обращается к обеим мировым войнам двадцатого столетия, находя точки соприкосновения между жестокостью отбушевавших войн и волной насилия, захлестнувшей Северную Ирландию в нынешние дни. Майкл Лонгли - прежде всего поэт созерцающий. Чуждый всякой истерии, Лонгли наблюдает за ходом истории на почтительном расстоянии, неизменно поддерживая временную и тональную дистанцию между собой и своими героями, как заправский посетитель музея, который отходит на несколько шагов от картины, чтобы полнее охватить всю композицию. Майкл Лонгли остается верен эстетическим принципам, сформулированным поэтом в юности. Лонгли последовательно избегает прямолинейности, отдавая предпочтение аллюзии, граничащей порой с нарочитой двусмысленностью. Остерегаясь голословности, поэт изъясняется образами и символами, а слепому изложению фактов противопоставляет внутреннюю риторику стихотворного строя. Примечание: Продолжение в МЕНЮ с левой стороны.
|