|
|
|
|
|
|
Часть 1
Часть 2
Часть 3
Часть 4
|
|
|
|
|
Дж.
Свифт, "Путешествие Гулливера"
Пер. с англ. под ред. А. А. Франковского
ЧАСТЬ ПЕРВАЯ. ПУТЕШЕСТВИЕ В ЛИЛИПУТИЮ
ГЛАВА IV
Описание мильдендо, столицы Лилипутии, и императорского дворца. —
Беседа автора с первым секретарем о государственных делах. — Автор предлагает
свои услуги императору в его войнах.
Получив свободу, я прежде всего попросил разрешения осмотреть Мильдендо,
столицу государства. Император без труда мне его дал, но строго наказал
не причинять никакого вреда ни жителям, ни их домам. О моем намерении
посетить город население было оповещено особой прокламацией. Столица окружена
стеной вышиною в два с половиной фута и толщиною не менее одиннадцати
дюймов, так что по ней совершенно безопасно может проехать карета, запряженная
парой лошадей; стена эта прикрыта крепкими башнями, возвышающимися на
расстоянии десяти футов одна от другой. Перешагнув через большие Западные
Ворота, я очень медленно, боком, прошел по двум главным улицам в одном
жилете, из боязни повредить крыши и карнизы домов полами своего кафтана.
Подвигался я крайне осмотрительно, чтобы не растоптать беспечных прохожих,
оставшихся на улице вопреки отданному жителям столицы строгому приказу
не выходить для безопасности из дому. Окна верхних этажей и крыши домов
были покрыты таким множеством зрителей, что, я думаю, ни в одно из моих
путешествий мне не случалось видеть более людного места. Город имеет форму
правильного четырехугольника, и каждая сторона городской стены равна пятистам
футам. Две главные улицы, шириною в пять футов каждая, пересекаются под
прямым углом и делят город на четыре квартала. Боковые улицы и переулки,
куда я не мог войти и только видел их, имеют в ширину от двенадцати до
восемнадцати дюймов. Город может вместить до пятисот тысяч душ. Дома трех-
и пятиэтажные. Лавки и рынки полны товаров.
Императорский
дворец находится в центре города на пересечении двух главных улиц. Он
окружен стеною в два фута вышины, отстоящей от построек на двадцать футов.
Я имел позволение его величества перешагнуть через стену, и так как расстояние,
отделявшее ее от дворца, было достаточно велико, то легко мог осмотреть
последний со всех сторон. Внешний двор представляет собою квадрат со стороной
в сорок футов и вмещает два других двора, из которых во внутреннем расположены
императорские покои. Мне очень хотелось их осмотреть, но осуществить это
желание было трудно, потому что главные ворота, соединяющие один двор
с другим, имели только восемнадцать дюймов в вышину и семь дюймов в ширину.
С другой стороны здания внешнего двора достигают вышины не менее пяти
футов, и потому я не мог перешагнуть через них, не нанеся значительных
повреждений постройкам, несмотря на то, что стены у них прочные, из тесаного
камня, и в толщину четыре дюйма. В то же время и император очень желал
показать мне великолепие своего дворца. Однако мне удалось осуществить
наше общее желание только спустя три дня, которые я употребил на подготовительные
работы. В императорском парке, в ста ярдах от города, я срезал своим перочинным
ножом несколько самых крупных деревьев и сделал из них два табурета вышиною
около трех футов и достаточно прочных, чтобы выдержать мою тяжесть. Затем
после второго объявления, предостерегающего жителей, я снова прошел ко
дворцу через город с двумя табуретами в руках. Подойдя со стороны внешнего
двора, я стал на один табурет, поднял другой над крышей и осторожно поставил
его на площадку шириною в восемь футов, отделявшую первый двор от второго.
Затем я свободно перешагнул через здания с одного табурета на другой и
поднял к себе первый длинной палкой с крючком. При помощи таких ухищрений
я достиг самого внутреннего двора; там я лег на землю и приблизил лицо
к окнам среднего этажа, которые нарочно бы ли оставлены открытыми: таким
образом я получил возможность осмотреть роскошнейшие палаты, какие только
можно себе представить. Я увидел императрицу и молодых принцев в их покоях,
окруженных свитой. Ее императорское величество милостиво соизволила улыбнуться
мне и грациозно протянула через окно свою ручку, которую я поцеловал {1}.
Однако
я не буду останавливаться на дальнейших подробностях, потому что приберегаю
их для почти готового уже к печати более обширного труда, который будет
заключать в себе общее описание этой империи со времени ее основания,
историю ее монархов в течение длинного ряда веков, наблюдения относительно
их войн и политики, законов, науки и религии этой страны; ее растений
и животных; нравов и обычаев ее обитателей и других весьма любопытных
и поучительных материй. В настоящее же время моя главная цель заключается
в изложении событий, которые произошли в этом государстве во время почти
девятимесячного моего пребывания в нем.
Однажды
утром, спустя две недели после моего освобождения, ко мне приехал, в сопровождении
только одного лакея, Рельдресель, главный секретарь (как его титулуют
здесь) по тайным делам. Приказав кучеру ожидать в сторонке, он попросил
меня уделить ему один час и выслушать его. Я охотно согласился на это
из уважения к его сану и личным достоинствам, а также принимая во внимание
многочисленные услуги, оказанные им мне при дворе. Я изъявил готовность
лечь на землю, чтобы его слова могли легче достигать моего уха, но он
предпочел, чтобы во время нашего разговора я держал его в руке. Прежде
всего он поздравил меня с освобождением, заметив, что в этом деле и ему
принадлежит некоторая заслуга; он прибавил, однако, что если бы не теперешнее
положение вещей при дворе, я, пожалуй, не получил бы так скоро свободы.
Каким бы блестящим ни казалось иностранцу наше положение, сказал секретарь,
однако над нами тяготеют два страшных зла: жесточайшие раздоры партий
внутри страны и угроза нашествия могущественного внешнего врага. Что касается
первого зла, то надо вам сказать, что около семидесяти лун тому назад
{2} в империи образовались две враждующие партии, известные под названием
Тремексенов и Слемексенов {3}, от высоких и низких каблуков на башмаках,
при помощи которых они отличаются друг от друга. Утверждают, что высокие
каблуки всего более согласуются с нашим древним государственным укладом,
однако, как бы там ни было, его величество постановил, чтобы в правительственных
должностях, а также во всех должностях, раздаваемых короной, употреблялись
только низкие каблуки, на что вы, наверное, обратили внимание. Вы, должно
быть, заметили также, что каблуки на башмаках его величества на один дрерр
ниже, чем у всех придворных (дрерр равняется четырнадцатой части дюйма).
Ненависть между этими двумя партиями доходит до того, что члены одной
не станут ни есть, ни пить, ни разговаривать с членами другой. Мы считаем,
что тремексены, или Высокие Каблуки, превосходят нас числом, хотя власть
всецело принадлежит нам {4}. Но мы опасаемся, что его императорское высочество,
наследник престола, имеет некоторое расположение к Высоким Каблукам; по
крайней мере, не трудно заметить, что один каблук у него выше другого,
вследствие чего походка его высочества прихрамывающая {5}. И вот, среди
этих междоусобиц, в настоящее время нам грозит нашествие с острова Блефуску
— другой великой империи во вселенной, почти такой же обширной и могущественной,
как империя его величества. И хотя вы утверждаете, что на свете существуют
другие королевства и государства, населенные такими же громадными людьми,
как вы, однако наши философы сильно сомневаются в этом: они скорее готовы
допустить, что вы упали с луны или с какой-нибудь звезды, так как несомненно,
что сто смертных вашего роста в самое короткое время могли бы истребить
все плоды и весь скот владений его величества. Кроме того, наши летописи
за шесть тысяч лун не упоминают ни о каких других странах, кроме двух
великих империй — Лилипутии и Блефуску. Итак, эти две могущественные державы
ведут между собой ожесточеннейшую войну в продолжение тридцати шести лун.
Поводом к войне послужили следующие обстоятельства. Всеми разделяется
убеждение, что вареные яйца при употреблении их в пищу испокон веков разбивались
с тупого конца; но дед нынешнего императора, будучи ребенком, порезал
себе палец за завтраком, разбивая яйцо означенным древним способом. Тогда
император, отец ребенка, обнародовал указ, предписывающий всем его подданным
под страхом строгого наказания разбивать яйца с острого конца {6}. Этот
закон до такой степени озлобил население, что, по словам наших летописей,
был причиной шести восстаний, во время которых один император потерял
жизнь, а другой — корону {7}. Мятежи эти постоянно разжигались монархами
Блефуску, а после их подавления изгнанники всегда находили приют в этой
империи. Насчитывают до одиннадцати тысяч фанатиков, которые в течение
этого времени пошли на казнь, лишь бы не разбивать яйца с острого конца.
Были напечатаны сотни огромных томов, посвященных этой полемике, но книги
Тупоконечников давно запрещены, и вся партия лишена законом права занимать
государственные должности. В течение этих смут императоры Блефуску часто
через своих посланников делали нам предостережения, обвиняя нас в церковном
расколе путем нарушения основного догмата великого нашего пророка Люстрога,
изложенного в пятьдесят четвертой главе Блундекраля (являющегося их Алькораном).
Между тем это просто насильственное толкование текста, подлинные слова
которого гласят: Все истинно верующие да разбивают яйца с того конца,
с какого удобнее. Решение же вопроса: какой конец признать более удобным,
по моему скромному суждению, должно быть предоставлено совести каждого
или, в крайнем случае, власти верховного судьи империи {8}. Изгнанные
Тупоконечники возымели такую силу при дворе императора Блефуску и нашли
такую поддержку и поощрение со стороны своих единомышленников внутри нашей
страны, что в течение тридцати шести лун оба императора ведут кровавую
войну с переменным успехом. За это время мы потеряли сорок линейных кораблей
и огромное число мелких судов с тридцатью тысячами лучших моряков и солдат
{9}; полагают, что потери неприятеля еще значительнее. Но, несмотря на
это, неприятель снарядил новый многочисленный флот и готовится высадить
десант на нашу территорию. Вот почему его императорское величество, вполне
доверяясь вашей силе и храбрости, повелел мне сделать настоящее изложение
наших государственных дел.
Я просил
секретаря засвидетельствовать императору мое нижайшее почтение и довести
до его сведения, что, хотя мне, как иностранцу, не следовало бы вмешиваться
в раздоры партий, тем не менее я готов, не щадя своей жизни, защищать
его особу и государство от всякого иноземного вторжения.
{1} «Ее императорское величество...» — Имеется в виду королева Анна,
правившая Англией в 1702-1714 гг.
{2} «...около семидесяти лун тому назад...» — Здесь, по-видимому, надо
понимать «семьдесят лет тому назад», то есть, если первое путешествие
Гулливера происходило в 1699 г., это 1629 г., на который приходится
начало конфликта между Карлом I и народом, завершившегося гражданской
войной, революцией и казнью короля.
{3} «...две враждующие партии... Тремексенов и Слемексенов...» — тори
и виги. Пристрастие императора к низким каблукам — знак его покровительства
партии вигов.
{4} «...тремексены... превосходят нас числом, хотя власть всецело принадлежит
нам.» — Виги способствовали воцарению Георга I и потому во время его
царствования находились у власти, поддерживаемые буржуазией и той частью
аристократии, которая держала в своих руках парламент. Хотя тори превосходили
вигов численностью, среди них не было единства, так как часть их была
на стороне якобитов, стремившихся восстановить на троне династию Стюартов.
{5} «...походка его высочества прихрамывающая.» — Враждебность принца
Уэльского к отцу и к вигам была притчей во языцех. Искусный интриган,
он искал поддержку у лидеров тори и у тех вигов, которые чувствовали
себя обойденными. Став королем, он обманул их надежды и оставил во главе
министерства Роберта Уолпола.
{6} «...разбивать яйца с острого конца.» — Вражда между тупоконечниками
и остроконечниками — это аллегорическое изображение борьбы между католиками
и протестантами, заполнившей историю Англии, Франции и других стран
войнами, восстаниями, казнями.
{7} «...один император потерял жизнь, а другой — корону.» — Имеются
в виду Карл I Стюарт, казненный в 1649 г., и Иаков II Стюарт, свергнутый
с престола и изгнанный из Англии после революции 1688 г.
{8} «...власти верховного судьи империи.» — Намек, на акт (закон) о
веротерпимости, изданный в Англии в 1689 г. и прекративший преследование
религиозной секты диссентеров.
{9} «...мы потеряли сорок линейных кораблей...» — В памфлете «Поведение
союзников» (1711) Свифт осудил войну с Францией. Англия несла в ней
большие потери, и война тяжелым бременем ложилась на народ. Эту войну
поддерживали виги и командующий английской армией герцог Мальборо.
|
|