|
|
|
|
|
|
Часть 1
Часть 2
Часть 3
Часть 4
|
|
|
|
|
Дж.
Свифт, "Путешествие Гулливера"
Пер. с англ. под ред. А. А. Франковского
ЧАСТЬ ЧЕТВЕРТАЯ. ПУТЕШЕСТВИЕ В СТРАНУ ГУИГНГНМОВ
ГЛАВА I
Автор отправляется в путешествие капитаном корабля. — Его экипаж
составляет против него заговор, держит долгое время под стражей в каюте
и высаживает на берег в неизвестной стране. — Он направляется внутрь этой
страны. — Описание особенной породы животных еху. — Автор встречает двух
гуигнгнмов.
Я провел дома с женой и детьми около пяти месяцев и мог бы назвать себя
очень счастливым, если бы научился наконец познавать, что такое счастье.
Я оставил мою бедную жену беременной и принял выгодное предложение занять
должность капитана на корабле «Адвенчюрер», хорошем купеческом судне вместимостью
в 550 тонн. Я хорошо изучил мореходное искусство, а обязанности хирурга
мне порядочно надоели; вот почему, не отказываясь при случае заняться
и этим делом, я пригласил в качестве корабельного врача Роберта Пьюрефой,
человека молодого, но искусного. Мы отплыли из Портсмута 7 сентября 1710
года; 14-го мы встретили у Тенерифа капитана Пококка, из Бристоля, который
направлялся в Кампеши за сандаловым деревом. Но поднявшаяся 16-го числа
буря разъединила нас; по возвращении в Англию я узнал, что корабль его
потонул и из всего экипажа спасся один только юнга. Этот капитан был славный
парень и хороший моряк, но отличался некоторым упрямством в своих мнениях,
и этот недостаток погубил его, как он погубил уже многих других. Ибо если
бы он последовал моему совету, то теперь, подобно мне, преспокойно находился
бы дома в своей семье.
На
моем корабле несколько матросов умерло от тропической лихорадки, так что
я принужден был пополнить экипаж людьми с Барбадоса и других Антильских
островов, у которых я останавливался согласно данным мне хозяевами корабля
инструкциям. Но скоро мне пришлось горько раскаяться в этом: оказалось,
что большая часть набранных мною матросов были морские разбойники. Я имел
пятьдесят человек на борту, и мне было поручено вступить в торговые сношения
с индейцами Южного океана и произвести исследование этих широт. Негодяи,
которых я взял на корабль, подговорили остальных матросов, и все они составили
заговор с целью завладеть кораблем и арестовать меня. Однажды утром они
привели свой замысел в исполнение: ворвались ко мне в каюту, связали мне
руки и ноги и угрожали выбросить за борт, если я вздумаю сопротивляться.
Мне оставалось только сказать им, что я их пленник и покоряюсь своей участи.
Они заставили меня поклясться в этом и, когда я исполнил их требование,
развязали меня, приковав лишь за ногу цепью к кровати и поставив возле
моей двери часового с заряженным ружьем, которому приказали стрелять при
малейшей моей попытке к освобождению. Они присылали мне пищу и питье,
а управление кораблем захватили в свои руки. Целью их было сделаться пиратами
и грабить испанцев; однако вследствие своей малочисленности они не могли
заняться этим немедленно. Поэтому они решили распродать товары, находившиеся
на корабле, и направиться к острову Мадагаскар для пополнения экипажа,
так как некоторые из них умерли во время моего заключения. В течение немногих
недель разбойники плавали по океану, занимаясь торговлей с индейцами.
Но я не знал взятого ими курса, так как все это время находился под строжайшим
арестом в каюте, ежеминутно ожидая жестокой казни, которой они часто угрожали
мне.
Девятого
мая 1711 года ко мне в каюту спустился некий Джемс Уэлч и объявил, что
по приказанию капитана он высадит меня на берег. Я пытался было усовестить
его, но напрасно; он отказался даже сказать мне, кто был их новым капитаном.
Разбойники посадили меня в баркас, позволив надеть мое лучшее, почти новое
платье и взять небольшой узел белья, а из оружия оставили мне только тесак;
и они были настолько любезны, что не обыскали моих карманов, в которых
находились деньги и кое-какие мелочи. Отплыв от корабля на расстояние
лиги, разбойники высадили меня на берег. Я просил сказать мне, что это
за страна. Мои люди побожились, что знают об этом не больше меня; они
сказали только, что капитан (как они называли его), распродав весь корабельный
груз, решил отделаться от меня, лишь только они увидят где-нибудь землю.
Затем они немедленно отчалили и, посоветовав мне торопиться, чтобы не
быть захваченным приливом, пожелали мне счастливого пути.
В этом
горестном положении я направился вперед наудачу и скоро выбрался с песчаного
берега и присел на холмик отдохнуть и поразмыслить, что делать дальше.
Отдых немного подкрепил мои силы, и я продолжал путь, решив отдаться в
руки первым дикарям, которых встречу по дороге, и купить у них жизнь за
несколько браслетов, стекляшек и других безделушек, какими обыкновенно
запасаются моряки, отправляясь в дикие страны; несколько таких безделушек
находилось и у меня. Местность была пересечена длинными рядами деревьев,
которые, по-видимому, были посажены здесь не рукою человека, а природой;
между деревьями расстилались большие луга и поля, засеянные овсом. Я осторожно
подвигался вперед, оглядываясь по сторонам из боязни, как бы кто-нибудь
не напал на меня врасплох или не подстрелил сзади или сбоку из лука. Через
несколько времени я вышел на проезжую дорогу, на которой заметил много
следов человеческих ног, несколько коровьих, но больше всего лошадиных.
Наконец я увидел в поле каких-то животных; два или три таких же животных
сидели на деревьях. Их крайне странная и безобразная внешность несколько
смутила меня, и я прилег за кустом, чтобы лучше их разглядеть. Некоторые
подошли близко к тому месту, где я лежал, так что я мог видеть их очень
отчетливо. Голова и грудь у них были покрыты густыми волосами — у одних
вьющимися, у других гладкими; бороды их напоминали козлиные; вдоль спины
и передней части лап тянулись узкие полоски шерсти; но остальные части
их тела были голые, так что я мог видеть кожу темно-коричневого цвета.
Хвоста у них не было, и ягодицы были голые, исключая места вокруг заднего
прохода; я полагаю, что природа покрыла эти места волосами, чтобы предохранить
их во время сидения на земле; ибо эти существа сидели, лежали и часто
становились на задние лапы. Вооруженные сильно развитыми крючковатыми
и заостренными когтями на передних и задних лапах, они с ловкостью белки
карабкались на самые высокие деревья. Они часто прыгали, скакали и бегали
с удивительным проворством. Самки были несколько меньше самцов; на голове
у них росли длинные гладкие волосы, но лица были чистые, а другие части
тела были покрыты только легким пушком, кроме заднепроходного отверстия
и срамных частей; вымя их висело между передними лапами и часто, когда
они ползли на четвереньках, почти касалось земли. Волосы как у самцов,
так и у самок были различных цветов: коричневые, черные, красные и желтые.
В общем, я никогда еще во все мои путешествия не встречал более безобразного
животного, которое с первого же взгляда вызывало бы к себе такое отвращение.
Полагая, что я достаточно насмотрелся на них, я встал с чувством омерзения
и гадливости и продолжал свой путь по дороге в надежде, что она приведет
меня к хижине какого-нибудь индейца. Но не успел я сделать нескольких
шагов, как встретил одно из описанных мною животных, направлявшееся прямо
ко мне. Заметив меня, уродина остановилась и с ужасными гримасами вытаращила
на меня глаза как на существо, никогда ею не виданное; затем, подойдя
ближе, подняла свою переднюю лапу — то ли из любопытства, то ли со злым
умыслом, — я не мог определить. Тогда я вынул тесак и плашмя нанес им
сильный удар по лапе животного; я не хотел бить его лезвием, ибо боялся,
что навлеку на себя недовольство обитателей этой страны, если им станет
известно, что я убил или изувечил принадлежащую им скотину. Почувствовав
боль, животное пустилось наутек и завизжало так громко, что из соседнего
поля прибежало целое стадо, штук около сорока, таких же тварей, которые
столпились вокруг меня с воем и ужасными гримасами. Я бросился к дереву
и, прислонясь спиной к его стволу, стал размахивать тесаком, не подпуская
их к себе. Однако же несколько представителей этой проклятой породы, ухватившись
за ветви сзади меня, взобрались на дерево и начали оттуда испражняться
мне на голову. Правда, мне удалось увернуться, прижавшись плотнее к стволу
дерева, но я чуть не задохся от падавшего со всех сторон вокруг меня кала.
Вдруг
в этом бедственном положении я увидел, что животные бросились убегать
со всех ног. Тогда я решился оставить дерево и продолжать путь, недоумевая,
что бы могло их так напугать. Но, взглянув налево, я увидел спокойно двигавшегося
по полю коня; появление этого коня, которого мои преследователи заметили
раньше, и было причиной их поспешного бегства. Приблизившись ко мне, конь
слегка вздрогнул, но скоро оправился и стал смотреть мне прямо в лицо
с выражением крайнего удивления. Он осмотрел мои руки и ноги и несколько
раз обошел кругом меня. Я хотел было идти дальше, но конь загородил дорогу,
продолжая кротко смотреть на меня и не выражая ни малейшего намерения
причинить мне какое-либо насилие. Так мы и стояли некоторое время, оглядывая
друг друга; наконец я набрался смелости протянуть руку к шее коня с намерением
его погладить, насвистывая и пустив в ход приемы, какие обычно применяются
жокеями с целью приручить незнакомую лошадь. Но животное отнеслось к моей
ласке, по-видимому, с презрением, замотало головой, нахмурилось и, тихонько
подняв правую переднюю ногу, отстранило мою руку. Затем конь заржал три
или четыре раза, так разнообразно акцентируя это ржание, что я готов был
подумать, уж не разговаривает ли он на своем языке.
Когда
мы стояли таким образом друг против друга, к нам подошел еще один конь.
Он обратился к первому с самым церемонным приветствием: они легонько постукались
друг с другом правыми передними копытами и стали поочередно ржать, варьируя
звуки на разные лады, так что они казались почти членораздельными. Затем
они отошли от меня на несколько шагов, как бы с намерением посовещаться,
и начали прогуливаться рядышком взад и вперед подобно людям, решающим
важный вопрос, но часто при этом посматривали на меня, словно наблюдая,
чтобы я не удрал. Пораженный такими действиями и поведением неразумных
животных, я пришел к заключению, что обитатели этой страны должны быть
мудрейшим народом на земле, если только они одарены разумом в соответственной
степени. Эта мысль подействовала на меня так успокоительно, что я решил
продолжать путь, пока не достигну какого- нибудь жилья или деревни, или
не встречу кого-нибудь из туземцев, оставляя лошадей беседовать между
собой, сколько им вздумается. Но первый конь, серый в яблоках, заметив,
что я ухожу, заржал мне вслед таким выразительным тоном, что мне показалось,
будто я понимаю, чего он хочет; я тотчас повернул назад и подошел к нему
в ожидании дальнейших приказаний. При этом я всячески старался скрыть
свой страх, ибо начал уже немного побаиваться исхода этого приключения;
и читатель легко может себе представить, что положение мое было не из
приятных.
Обе
лошади подошли ко мне вплотную и с большим вниманием начали рассматривать
мое лицо и руки. Серый конь потер со всех сторон мою шляпу правым копытом
передней ноги, отчего она так помялась, что мне пришлось снять ее и поправить;
проделав это, я снова надел ее. Мои движения, по-видимому, сильно поразили
серого коня и его товарища (караковой масти): последний прикоснулся к
полам моего кафтана, и то обстоятельство, что они болтались свободно,
снова привело обоих в большое изумление. Караковый конь погладил меня
по правой руке, по-видимому, удивляясь ее мягкости и цвету, но он так
крепко сжал ее между копытом и бабкой, что я не вытерпел и закричал. После
этого оба коня стали прикасаться ко мне осторожнее. В большое замешательство
повергли их мои башмаки и чулки, которые они многократно ощупывали с ржанием
и жестами, очень напоминая философа, пытающегося понять какое-либо новое
и трудное явление.
Вообще
поведение этих животных отличалось такой последовательностью и целесообразностью,
такой обдуманностью и рассудительностью, что в конце концов у меня возникла
мысль, уж не волшебники ли это, которые превратились в лошадей с каким-нибудь
неведомым для меня умыслом и, повстречав по дороге чужестранца, решили
позабавиться над ним, а может быть, были действительно поражены видом
человека, по своей одежде, чертам лица и телосложению очень непохожего
на людей, живущих в этой отдаленной стране. Придя к такому заключению,
я отважился обратиться к ним со следующей речью: «Господа, если вы действительно
колдуны, как я имею достаточные основания полагать, то вы понимаете все
языки; поэтому я осмеливаюсь доложить вашей милости, что я — бедный англичанин,
которого злая судьба забросила на ваш берег; и я прошу разрешения сесть
верхом на одного из вас, как на настоящую лошадь, и доехать до какого-нибудь
хутора или деревни, где я мог бы отдохнуть и найти приют. В благодарность
за эту услугу я подарю вам вот этот ножик или этот браслет, — тут я вынул
обе вещицы из кармана. Во время моей речи оба коня стояли молча, как будто
слушая меня с большим вниманием; когда я кончил, они стали оживленно что-то
ржать друг другу, словно ведя между собой серьезный разговор. Для меня
стало ясно тогда, что их язык отлично выражает чувства и что при незначительном
усилии слова его можно разложить на звуки и буквы, пожалуй, даже легче,
чем китайские слова.
Я отчетливо
расслышал слово «еху», которое оба коня повторили несколько раз. Хотя
я не мог понять его значения, все же, пока они были заняты разговором,
я сам старался произнести это слово; как только лошади замолчали, я громко
прокричал «еху, еху», всячески подражая ржанью лошади. Это, по-видимому,
очень удивило их, и серый конь дважды повторил это слово, как бы желая
научить меня правильному его произношению. Я стал повторять за ним возможно
точнее и нашел, что с каждым разом делаю заметные успехи, хотя и очень
далек от совершенства. После этого караковый конь попробовал научить меня
еще одному слову, гораздо более трудному для произношения; согласно английской
орфографии его можно написать так: houyhnhnm (гуигнгнм) {1}. Произношение
этого слова давалось мне не так легко, как произношение первого, но после
двух или трех попыток дело пошло лучше, и оба коня были, по-видимому,
поражены моей смышленостью. Поговорив еще немного, вероятно, по-прежнему
обо мне, друзья расстались, постукавшись копытами, как и при встрече;
затем серый конь сделал мне знак, чтобы я шел вперед, и я счел благоразумным
подчиниться его приглашению, пока не найду лучшего руководителя. Когда
я замедлял шаги, конь начинал ржать: «ггуун, ггуун». Догадавшись, что
означает это ржанье, я постарался по мере сил объяснить ему, что устал
и не могу идти скорее; тогда конь останавливался, чтобы дать мне возможность
отдохнуть.
{1} Еху — Это слово составлено из двух восклицаний, выражающих отвращение:
«Yah! Ugh!» Изобретенное Свифтом слово «еху» (yahoo) стало нарицательным
для обозначения людей, дошедших до скотского состояния.
Гуигнгнм
(houyhnhnm) — Это сочиненное Свифтом слово является подражанием ржанию
лошадей.
|
|