|
|||||||||||||
Джеймс Джойс. "Улисс", Комментарии
Возвращение
James Joyce. Ulysses. Пер. - С.Хоружий, В.Хинкис. "Избранное" (тт.1-2). М., "Терра", 1997. OCR & spellcheck by HarryFan, 27 November 2000 17. ИТАКА Сюжетный план. В два часа ночи герои достигают жилища Блума и, преодолев затруднение обесключенности, проникают туда. Хозяин и гость пьют какао. Их беседа, как сообщает автор, стала неизмеримо содержательней, чем в "Приюте извозчика". Оказывается, еще по дороге они успели обсудить внушительный список тем, причем Стивен даже раскрыл Блуму свое кредо художника, "мнение об утверждении человеческого духа в литературе". За какао они добавили к списку еще немало важных вещей, включая самое капитальное обсуждение параллели между Ирландией и Израилем - в их языке и письменности, истории и народных обычаях. Они рассказывали друг другу разные случаи и пели друг другу песни. Они также договорились на будущее о разнообразных совместных предприятиях и "интеллектуальных диалогах". Как понимать сей рассказ о столь глубоком и обширном общении? Увы, только не буквально! Во всем многоголосии "Улисса" нет голоса, который говорил бы правду, всю правду и только правду, и повествователь "Итаки" не исключение: к примеру, подбивая Блумов бюджет, он утаивает из него траты в веселом доме. Так и с общением: оно представлено фантастически раздутым, и разве малость ближе к реальности, чем рассказ Блума в "Цирцее", как он заболтался с королевским астрономом на узком приеме у вице-короля. Факты же таковы, что Стивен выпил у Блума в доме чашку какао, пописал в садике и отбыл в неизвестном направлении. Соединение "отца" и "сына" не состоялось, и то, что меж ними произошло, лучше всего можно обозначить словом Анны Ахматовой: невстреча. Две линии, сойдясь, снова разошлись. Ирреальность общения и собеседования героев свидетельствуется еще и тем, что оно не оставляет следов. Важное событие, напряженный разговор всегда обладают последействием, мы продолжаем думать о них. Но после ухода гостя ни сам он, ни встреча с ним, ни беседа ни разу не промелькнули в мыслях хозяина. Хотя он перебирает и оценивает свой день, "разлагает его на элементы" (см. Тем. план), но в возникающей у него картине дня, его событий и неудач, Стивена вообще нет. Между тем, мир Блума - состояние его дел, его планы, прожекты, интересы - подробно и методично развертывается перед нами. Многое уже знакомо: как и в "Цирцее", автор производит полный смотр героя, только в другой форме, теперь мы видим не "театр личности", а ее аналитическое разложение. Подводится итог дня, и мы обнаруживаем, что ничего, в сущности, не произошло - никаких перемен, кроме перестановки, мебели. День как день. Даже измена Молли, пружина романа и постоянный источник болезненного драматизма, в конечном счете лишается своего жала: действием спасительных качеств Блума, "отрешенности и невозмутимости", она встраивается в некий природный порядок, представляется лишь одним из длинного ряда событий. Все встает на свои места - и Блум ложится на свое место, не убитой жертвой к постылой изменнице, а с прежними неиссякшими чувствами тепла, восхищенья, вожделенья. И это торжество тепла и связи двух людей в печальном, хладном и смешном мире - истинный финал романа. Реальный план. Мы уже говорили, обсуждая "Калипсо", что жилье Блума, дом 7 по Экклс-стрит, это дом Джона Берна, близкого друга студенческих лет, одного из героев "Портрета художника". В первый из трех своих кратких приездов на родину, в сентябре 1909 г., Джойс провел с Берном прощальный вечер. Друзья предприняли долгую прогулку по городу, взвесились на уличных весах и, вернувшись позднею ночью к дому Берна, обнаружили, что хозяин позабыл ключ. Берн перебрался через ограду, вошел в дом через заднюю дверь и впустил ожидавшего на улице Джойса. Эту сцену художник решил воскресить в романе с абсолютною точностью. Он дал Блуму рост и вес Берна; затем усомнился, может ли его герой, не столь спортивный, как Берн, проделать нужное упражнение, и уже в последние дни работы спешно писал в Дублин с просьбой проверить, может ли человек среднего физического развития перелезть через ограду дома 7 по Экклс-стрит и спрыгнуть внутрь невредимо. Из подобных деталей и состоит жизненный фон "Итаки", ибо весь этот эпизод есть, собственно, разложение существования на детали с последующим каталогом их. Мелочи обстановки, домашние привычки Блума нередко взяты из быта самого Джойса. Маленький конус для ароматических курений стоял в его триестской квартире; сионистский гимн "Хатиква" был в его репертуаре певца; в пору бедности, имея только одну небольшую кровать, они с Норой спали на ней "валетом": лицо одного - к ногам другого... подобных мелочей много, и незачем перечислять все. Гомеров план. Несмотря на обычную порцию внешнегомеровых деталей (Блум проникает в свой дом "тактическим маневром", стукается о переставленную без него мебель, как Одиссей получает удар скамейкой...), - возвращение Блума мало напоминает возвращение Одиссея. Целых 6 песен поэмы (XVII-XXII) посвящены водворению царя Итаки в своем доме. Улисс сносит многие оскорбления, тайно, сообща с Телемаком подготавливает кровавую расправу и совершает ее. Последнее не устраивало Джойса больше всего, тут был единственный пункт, где он прямо заявлял о своем неприятии Гомера. Все прежние отклонения от поэмы, даже диаметральные, как неверность Пенелопы, отнюдь не значили принципиального несогласия с нею; но Песнь XXII с ее потоками крови, жестокими казнями и пытками художник, питавший органическое отвращение к физическому насилию, был просто неспособен переварить. "Избиение женихов всегда мне казалось чем-то не улиссовым", - говорил он (между тем сцена избиения - древнейшая в "Одиссее"!) В итоге, гомеров план Блумова возвращения держится на следующем соответствии: лук Одиссея - разум. Стоило, право, писать роман века ради сей гимназической аллегории. Далее добавляется: Эвримах - Бойлан. (Эвримах - самый близкий к успеху из женихов: Пенелопу "отец уж и братья вступить побуждают в брак с Эвримахом; числом и богатством подарков он прочих всех женихов превзошел" (XV, 16-18). Хотя, с другой стороны, он, в отличие от Антиноя, не попал в Улисса, бросив в него скамейкой (XVIII, 394-397), а перед побоищем он кается, просит прощения и пощады (XXII, 44-59).) И наконец, последнее, что говорит нам схема Джойса: женихи - колебания, нравственные сомнения, угрызения совести (scruples - довольно сложно переводимое слово). Тут все сомнительно. Отчего стрелы разума убивают таких "женихов"? И уж заведомо у Молли - Пенелопы их меньше, чем у кого-либо! Как видим - порядком надуманный, вымученный набор; и это показывает, что к концу романа подгонка под "Одиссею" постепенно начала превращаться для художника в формальную обузу (не считая, конечно, главных и закрепленных изначально соответствий). С завершением романа мы можем сделать выводы и о том, как в целом в нем воплотилась классическая модель одиссеи в ее общих линиях. Несомненно, роман, как он и задуман был, осуществляет эту модель, говорит о дальнем странствии и о возвращении в свой дом. Но важный мотив опасности странствия переведен в регистр иронии и игры, утратив свой настоящий смысл предельного испытания личности, "пограничной ситуации". Вместо предельно исключительного содержанием одиссеи стало предельно повседневное. Финал одиссеи, "Итака", - в романе такое место, где "Улисс" и "Телемак" не сходятся, а расстаются. И "Пенелопа", нарицательный символ верности во всей мировой культуре, совершает в романе всего единственное деяние - измену. Из такой картины трудно не заключить, что художнику была органически присуща "люциферова" тяга к обращению, диаметральному перевертыванию всех классических схем и парадигм. Тематический план. Для "Итаки" автор выбрал форму, вообще не связанную с изящной словесностью, - форму вопросоответов, когда содержание излагается в виде серии ответов на специально составленные вопросы. Самое известное применение этой формы - церковный катехизис, отчего и принято говорить, что "Итака" написана в форме катехизиса. Но это применение не единственно, иногда данную форму использовали и в другой литературе дидактического и педагогического характера (в Средние Века она применялась в такой литературе весьма широко); и прямей всего "Итака" связана как раз не с катехизисом, хотя ирония в его адрес тут есть, конечно. Ближайший источник и родственник ее стиля - энциклопедия-вопросник "Исторические и прочие вопросы для юношества" (1800) англ. дамы - педагога Ричмэл Мэгнолл (1761-1820). Ее широко использовали в школах, Джойс знал ее с детства (и сохранил экземпляр в своей триестской библиотеке), и в начале "Портрета" малыш Стивен размышляет о "великих людях, чьи имена стояли в вопроснике Ричмэл Мэгнолл". Для "Итаки" взят не только стиль: именно "Вопросы" (к началу нашего века давно устаревшие) - первоисточник всего "научного" багажа эпизода. Выбранная форма хорошо подходила для подведения итогов романа, которое Джойс решил осуществить весьма оригинально: проделав разложение героев, сведение их к неким универсальным категориям, первоэлементам. Здесь сохранялся и ставший привычным для него принцип миметизма, усвоения формою качеств и черт содержания: ибо форма тоже была разложена до предела, сведена к набору простейших блоков вопрос - ответ. Но эти достоинства сопровождались и большою опасностью: разумеется, совсем не случайно стиль катехизиса никогда не был стилем художественной прозы, ибо он, особенно взятый в больших количествах, почти неизбежно кажется монотонен и сух, педантичен и догматичен. "Итака" очень велика, и некоторой монотонности, утомительности, возможно, автор не избежал (говорю из объективности, ибо погрузившийся в Джойса думать так неспособен). Но в главном задача решена виртуозно: самый сухой из стилей оказался насыщен человеческим содержанием, проникнут юмором, эмоциями, даже лирическим волнением... Необычность и риск предприятия импонировали творческой натуре Джойса, и "Итака" была его самым любимым эпизодом. Что же до "разложения героев", то его идею Джойс высказал весьма четко в письме Баджену от 28 февраля 1921 г., которое всегда и непременно цитируют, говоря об "Итаке": "Я пишу "Итаку" в форме математического катехизиса. Все события разрешаются в свои космические, физические и психические эквиваленты; например, прыжок Блума во двор, набирание воды из крана, мочеиспускание во дворе, курительный конус, зажженная свеча и статуэтка, так что не только читатель будет знать все и знать в самом лобовом и холодном виде, но в итоге Блум и Стивен превращаются в небесные тела, в странников, подобных тем звездам, на которые они смотрят". В другом письме Джойс говорит, что он производит "математико-астрономико-физико-механико-геометрико-химическую сублимацию Блума и Стивена (черт бы их взял обоих)". Сущность проделываемого в "Итаке" тут выражена довольно ясно, и только стоит сказать два слова о смысле и следствиях такой "сублимации". Будучи разложен на эквиваленты, Блум перестает быть тем же человеком, что был, и предстает в своем общечеловеческом существе, как человек обобщенный; именно в знак этого автор наделяет его в конце, по завершении операции, новым именем: Всякий-и-Никто. Здесь, в этой процедуре разложения и обобщения, у Джойса намечается новый взгляд на человека и новый подход к нему, новая антропология, довольно близкая к той, которая гораздо поздней, через три-четыре десятилетия, развита была Клодом Леви-Стросом, а за ним и другими структуралистами. "Итака" вообще богата теоретическим содержанием, и за иронической формой тут много умных и новых (тогда) вещей, выражающих собственный опыт и взгляд автора: бесспорно, еще и поэтому эпизод был любимым. Вместе со "Сциллой и Харибдой" и "Быками Солнца", это - один из самых интеллектуально насыщенных эпизодов романа. При всем том, джойсово завершение и подведение итогов крайне далеко от финала классического романа, где все вопросы получают ответ, все концы сходятся с концами и все линии выстраиваются в гармоническую картину. Последняя ирония художника: форма "Итаки" навязчиво утверждает, что тут всякий вопрос немедленно получает полный ответ, - но, на поверку, множество вопросов оставлено без ответа, начиная с шутейного: кто такой Макинтош? и кончая первым и центральным вопросом романа: что же такое сыновство и отцовство? какова природа связи отца и сына? Мир "Улисса" - глубоко неклассический мир, где концы не сходятся и линии не образуют гармонического узора. Стала привычною параллель между миром Джойса и миром Эйнштейна в физике; но в новой физике мир Джойса имеет и другую, не менее глубокую параллель: понятие нарушенной симметрии. Он обладает некой фундаментальной несогласованностью, его события и вещи без конца повторяются и перекликаются - и в то же время они отнюдь не прилажены, не подогнаны друг к другу, и всюду, куда ни глянь, всегда будет несоответствие, зазор, всегда будет неудача, путаница, ошибка... И все же человеческий разум и опыт, широта терпимости, тепло сочувствия - безусловные ценности в этом мире. Может быть, это непоследовательно. У Беккета, законного продолжателя Джойса, этого уже не останется. Впрочем, этого меньше уже и в "Поминках по Финнегану". Дополнительные планы. Из человеческих органов Джойс сопоставляет "Итаке" скелет; и это как нельзя понятней. Искусство эпизода - наука, символ - память, цвет - отсутствует (впрочем, в ранней схеме и "Итаке" и "Пенелопе" придавался затейливый "цвет млечного пути"). Создание "Итаки" стоило мастеру великих усилий. Она и так не писалась легко, но к трудностям творческим еще добавились многие обстоятельства. Джойс вплотную приступил к эпизоду сразу по окончании "Евмея", в середине февраля 1921 г., и писал его параллельно с "Пенелопой" (шедшей не в пример легче). "Работаю по 12 часов... устраиваю перерывы минут на пять, когда уже совершенно темнеет в глазах", - можно прочесть в письмах этого времени. К концу работы над огромным романом он был обессилен и напряжен. Имея множество суеверий, он всюду видел дурные знаки, угрожавшие завершенью труда; однажды, когда в кафе, где он сидел, пробежала крыса, он потерял сознание на порядочное время. В июле его поразил острый приступ глазной болезни, и сильнейшие боли не проходили около пяти недель. Стоит помнить эти драматические детали, когда читаешь безмятежные строки "Итаки". Роман между тем уже печатался в дижонской типографии Дарантьера. В Париж приходили корректуры и, читая их, Джойс подвергал ранние эпизоды капитальной редакции; только "Телемахиду" он оставил без существенных изменений. "Итака" была закончена поздней "Пенелопы", 29 октября. Это - дата завершения "Улисса". Относительного, впрочем: на стадии корректур эпизод вырос почти вдвое. Сделан точный подсчет: на этой стадии Джойс убрал 79 слов, 348 заменил и добавил новых 9380 - 42% объема эпизода. Парагелиотропические растения - поворачивающие листья ребром к яркому источнику света. Вечное утверждение человеческого духа - один из девизов Стивена и молодого Джойса, повторяемый первым в "Герое Стивене", а вторым - в статье "Джеймс Кларенс Мэнген". Дату обращения ирландского народа... в христианство - имеется в виду легенда о принятии христианства королем Кормаком. Тучки... не больше женской ладони - ср. 3 Пар 18, 44. Одиннадцати стонам и четырем фунтам - приблизительно 71 кг. Золотое число - номер года в текущем 19-летнем цикле лунносолнечного календаря; эпакта - сдвиг фаз луны по отношению к первому году 19-летнего цикла; солнечный цикл - номер года в текущем 28-летнем цикле (каждые 28 лет дни недели падают на те же числа); воскресные литеры СВ означают, что первое воскресенье года было 3 января, и год високосный; римский индикт - номер года в 15-летнем индикционном (налоговом) цикле; юлианский период - номер года в цикле из 7980 лет (раз во столько лет совпадают 19-летний, солнечный и индикционный циклы). О брате Майкле в больничке - см. эпизод в гл. 1 "Портрета художника"; о своем отце... - "Портрет", гл. 2 (но адрес там не указан); о своей крестной... - Кейт и Джулия Моркан - персонажи рассказа "Мертвые", прототипами которых были тетушки матери Джойса; по Северной Ричмонд-стрит жил мальчуган - герой рассказа "Аравия"; день праздника Святого Франциска Ксаверия в 1898 г. - кульминация гл. 3 "Портрета", когда Стивен принимает причастие, ранее выслушав потрясшие его проповеди; то же было и в жизни автора; об отце Батте - см. "Портрет", гл. 5, однако адрес университета - Стивенс Грин, 82-86, а данный Джойсом Стивенс Грин, 16 - адрес архиепископа Дублинского; в Кобре жила семья Джойсов в 1904 г. Из 6 перечисленных разжиганий огня 3 отсылают к сценам "Портрета", прочие же упомянуты впервые. Вся тема несет свою нагрузку в "разложении на космические эквиваленты": наряду с более заметным у Джойса дискурсом воды появляется и дискурс огня. Из водохранилища Раундвуд... - сведения о дублинском водопроводе правильно переписаны из справочника "Весь Дублин за 1904 г.", откуда взята и большая часть прочей городской информации в "Улиссе"; по заявлению... Игнатия Раиса - в газете "Айриш индепендент" за 15 июня. Что в воде восхищало Блума... при ущербной луне - пассаж был расширен раз в пять при корректуре, что придало ему характер пародии, но сама тема для Джойса отнюдь не пародийна. Вода была одним из архетипов его мира, ее свойства занимали и завораживали его. В юности, бедствуя в Париже, он едет смотреть слияние Сены и Марны; в Цюрихе постоянный маршрут его прогулок - к слиянию Сихля и Лиммата. Ему ясно виделась параллель, подобие водной стихии и стихии языка, где обитал его дух; виделась общая тайна в сочетании безграничной гибкости, податливости обеих стихий с какими-то их твердыми непереступимыми законами. На этой параллели построена "Пенелопа", писавшаяся одновременно, и данный пассаж имеет с нею несомненную внутреннюю связь. Описанная гидрофилия не мешала бытовой гидрофобии, о которой ниже говорит Стивен (ср. эп. 1). Сияя отсветами боговдохновения... - см. эп. 7. Свет языкам - Ис. 49, 6. В шутейносерьезном молчаньи - шутко- или шутейно-серьезный (jocoserious) - ключевое слово, которое Джойс многократно применял к собственному стилю, в котором всюду присутствует доля комизма, но в любом комическом намеке живет серьезное содержание. В англ. языке слово появилось впервые в XVIII в.; к своему стилю его применял также Роб. Браунинг; причащались... массовой продукции - в оригинале игра слов, поскольку "масса" и "месса" там омонимы. Кинетический поэт - в гл. 5 "Портрета" Стивен называет кинетическими, низкими чувствами желание и отвращение и утверждает, что эстетическое чувство, а также подлинное искусство, вызывающее его, не кинетично, а статично. Феерия "Синбад-мореход" ставилась в Дублине на Рождество 1892 г., вторая постановка - 30 января 1893 г.; данные о постановке лишь немного изменены. Появление Синбада, очень возможно, связано с тем, что его история - восточный аналог "Одиссеи", в пользу этого говорит и его участие в финале эпизода, в его самых темных и многозначительных образах и словах. Алмазный юбилей Виктории, а также визит герцога и герцогини Йорк в Дублин были в 1897 г. 16 лет назад... - здесь у Джойса ошибки в арифметике. Транссущный наследник - имеется, вероятно, в виду, что отец Блума, как усопший, трансцендентен, транссущен живому Блуму. Блум (трижды)... - второе крещение Блума - видимо, в порядке игры, хотя это таинство могло быть совершено мирянином; третье крещение - в католичество. Школу старушки - миссис Эллис, см. эп. 5. Одинокая гостиница... - сцена в стиле эпифаний. "Мой любимый герой" - на эту тему Джойс написал в школе сочинение об Улиссе; "Привычка медлить - времени палач" - строка из поэмы "Ночные думы" (1742) Эдварда Юнга (1683-1765). Доктор Дик - псевдоним автора стихотворных текстов на злобу дня в дублинских представлениях начала века; "Этюды в голубом" (1903) - очерки из жизни дублинской бедноты, Хеблон - псевдоним дубл. юриста Дж.К.О'Коннора (1878-?). Алиас (лжец)... - библейский лжец - Анания, по-английски Ананиас, еще созвучней. Послепленных великих - с учетом Моисея, имеется в виду не вавилонское, а египетское пленение евреев. "Вожатый заблудших" (ок. 1190) - главное философское сочинение Маймонида; Моисей Мендельсон (1729-1786) - нем. еврей, философ. Был учеником некоего раввина-философа - в еврейской среде долго бытовали легенды, что Аристотель, а также и Платон были знакомы с раввинской мудростью и находились под ее влиянием. Дэниэл Мендоза (1763-1836) по прозванию "Звезда Израиля" - англ. еврей, чемпион Англии по боксу в 1792-1795 гг.; Фердинанд Лассаль (1825-1864) - нем. еврей, деятель социалистического движения, был убит на дуэли. Иди, иди... - начальные слова ирл. баллады. Какие точки... власти в Ирландии. - Исторические фантазии этого вопросоответа - в духе и на базе многочисленных легенд о происхождении ирландцев - из Испании, Скифии, Египта... Ср. также Реальный план эп. 4. Через 242 года после потопа... прародителей Ирландии - из мифической предыстории ирландцев, помещенной в "Истории Ирландии" Джеффри Китинга (ок.1570 - ок.1644). Тора ("закон") - в узком смысле - Моисееве Пятикнижие, первые пять книг Библии, в широком смысле - также и Изустный Закон; Мишна и Гемара - две части Талмуда; Массор, Массоретский текст - свод правил и комментариев, относящихся к чтению и толкованию евр. Библии. Книга Бурой Коровы (XI в.) - древнейший свод ирл. преданий; Венец Хоута (VIII-IX вв.) - найденное на острове вблизи Хоута Четвероевангелие с миниатюрами; Книга из Келлса (VIII в.) - также Четвероевангелие с миниатюрами, знаменитейшая из древних ирл. рукописей; вытеснение... в гетто (аббатство Святой Марии) - с 1835 по 1892 г. дублинская синагога располагалась в одном из помещений бывшего аббатства Святой Марии (см. эп. 10 и прим.); харчевня Адама и Евы - в 1618 г., в период преследований католиков, францисканские монахи устроили в Дублине подпольную церковь возле трактира "Адам и Ева"; запрет.. национального платья - в XVIII в. в Ирландии были запреты на ношение одежды национального (зеленого) цвета; запреты традиционного евр. платья были во многих странах; восстановление царства Давидова в Ханаане - идея евр. государства в Палестине, возникшая в конце XIX в. Колод балейвав... - начальные строки сионистского гимна "Надежда" (1878, слова Нафтали Имбера, музыка Шмуэля Когена; в настоящее время, это - государственный гимн Израиля). Осмысленные квазиощущения... У Стивена - зрительное... У Блума - слуховое - т.е. доминирующее восприятие, что влияет на формирование смысловых представлений, есть зрение у Стивена и слух - у Блума. Ср. Тематический план эп. 3. Св.Иоанн Дамаскин (ок.675-749), один из греч. отцов Церкви, в сочинении "Три слова против порицающих святые иконы" (730) приводит апокриф с описанием внешнего вида Иисуса Христа. Лентул Роман - вымышленный автор так наз. "Письма Лентула", апокрифа (не ранее XII в.), сочиненного в форме письма Римскому сенату от управителя Иудеи (до Пилата) и содержащего описание внешности Иисуса Христа как "высокого человека с винноцветными волосами". Епифанш Монах - вопреки ошибочному комментарию Гиффорда, не совпадает со св.Епифанием Кипрским (ок.315-403). Это - малоизв. византийский автор VIII-IX вв., который в соч. "Житие Пресвятой Богородицы" приводит "описание обличия Господа нашего Иисуса Христа". Именно этот текст имеет в виду Джойс и в данном месте, и ранее в "Герое Стивене", ибо у Епифания Монаха говорится: "протяженности телесной имел шесть стоп полных". См. рус. пер. в сб. "Мысль и жизнь", Уфа 1993, с. 244-245. Впрочем, очень по-джойсовски, и у Епифания Кипрского есть нечто на тему: противник изображения Христа, он говорит о таковом изображении в своем письме, которое считается, однако, недостоверным; лейкодермический - белокожий, сесквипедальный - полуторафутовый или полутораногий, что равно непонятно, даже если вспомнить хулу Вирага о "двух левых ногах" Христа в эп. 15 (но было бы понятным "секстипедальный" - шестифутовый, ибо в "Герое Стивене" Стивен обсуждает предание, по которому Иисус был в точности шести футов ростом). Руфус Айзекс, маркиз Редингский (1860-1935) - знаменитый юрист, англ. еврей; Чарльз Уиндем (1837-1919), Джордж Осмонд Тирл (1852-1901) - англ. актеры. Однажды малыш... - англ. баллада "Сэр Хью, или Дочь еврея", известная во многих вариантах и основанная на легенде (упоминаемой, в частности, у Чосера) о распятии евреями мальчика Хью из Линкольна в 1255 г. За и против ритуальных убийств... - в 1904 г. это была тема почти не существующая, но она оживилась после дела Бейлиса и появления на Западе "Протоколов сионских мудрецов" после Мировой войны; в 1919 г. Джойс был на митинге протеста против обвинений в ритуальных убийствах. Гауптман Хайнау, австрийская армия - возможно, фамилия насильника выбрана не случайно: австр. генерал Хайнау (1786-1853) знаменит был жесточайшим подавлением революций в Италии и Венгрии в 1848-1849 гг.; его приезд в Лондон в 1850 г. вызвал бурные протесты и уличную акцию ломовых извозчиков. Ноктамбулический, диамбулический - гуляющий, соответственно, ночью и днем. Миссис Эмили Синит, погибшую... - рассказ "Несчастный случай". Псалма 113-го - псалом входит в службу евр. Пасхи; у Данте его распевают души в чистилище (см. "Чистилище", II, 46); в письме Кан Гранде (принадлежность которого Данте оспаривается) Данте дает для первого стиха псалма толкование по четырем смыслам: "Если мы посмотрим лишь в букву, мы увидим, что речь идет об исходе сынов Израилевых из Египта во времена Моисея; в аллегорическом смысле здесь речь идет о спасении, дарованном нам Христом; моральный смысл открывает переход души от плача и от тягости греха к блаженному состоянию; анагогический - переход святой души от рабства нынешнего разврата к свободе вечной славы" (пер. И.Н.Голенищева-Кутузова и Е.Солоновича). Звезд небодрево... - развитие классических античных образов звездного неба, в частности, Эсхила ("ночь в расшитом узорами одеянии") и Эврипида ("узоры звезд"); ср. также у Платона, Государство, 529 с. С медитациями об эволюции все возрастающего масштаба... Инволюции все убывающего масштаба - тема этих медитаций - из "Мыслей" Паскаля, где не раз варьируется мотив "двух бесконечностей" природы, между которыми заключен человек: в бесконечно большом и бесконечно малом. Видимом при дневном свете - популярное мнение о том, что звезды видимы и днем со дна достаточно глубокого колодца, не отвечает действительности; дальнейшая астрономическая информация Блума не содержит нелепостей, однако и не совпадает с научными данными его времени; дней лет наших - семьдесят лет - Пс. 89, 10. Вселенной человеческой сыворотки... - развитие образа из эп. 3 и эп. 11. Атмосферное давление в 19 тонн - цифра, полученная умножением атмосферного давления на площадь поверхности человеческого тела и вовсе не выражающая "давления на человеческий организм". Меньшая посылка доказана большей - из сказанного у Джойса явствует, что искупление гипотетических планетных рас возможно в той же мере, что и искупление рода человеческого. Вальсингамов путь - Млечный путь, Давидова Колесница - Малая Медведица; Галилей и Симон Мариус (1570-1624) независимо совершили открытия спутников Юпитера; Джуэеппе Пьяцци (1746-1826) открыл первый астероид (1801), но ни с кем не одновременно; Жан Леверрье (1811-1877) и Иоганн Галле (1812-1910) открыли Нептун, но не независимо, а совместно; Уильям Гершель (1738-1822) открыл Уран (1781), опять-таки ни с кем не одновременно; относительно кубов расстояний и квадратов периодов гласит Третий закон Кеплера, нем. астроном Иоганн Боде (1747-1826) выводил эмпирические формулы межпланетных расстояний; кометы - "длинноволосые" (греч.); ливийское наводнение на Марсе - замеченное в 1894 г. потемнение области поверхности Марса, именуемой Ливией, было истолковано как наводнение; молодая луна со старой на руках - выражение из старинной баллады "Сэр Патрик Спенс"; явление, когда старая луна видна вместе с молодой, рассматривается как дурная примета; около времени рождения Леопольда Блума - Новая в созвездии Северной Короны, действительно, появилась в 1866 г.; в созвездии Андромеды Новая появилась в 1885 г., год рождения Стивена - 1882-й; в созвездии Возничего Новая появилась в 1892 г., Руди родился в 1893 г. Оба они... помочились - у Джойса мотив мочеиспускания несет символическое содержание, сопрягаясь с мотивами творчества и творения. Здесь связь не очевидна, но ироническим намеком она сквозит уже в "Балладе об Иисусе-Шутнике" ("воду творю из вина"), а более прямо утверждается в "Поминках по Финнегану". См. также "Зеркало", эп. 18. Проблема священной целостности Иисуса обрезанного не поднималась в Церкви за очевидностью: коль скоро обрезание рассматривается, согласно Рим. 4, 11, как "знак... печать праведности", то и целостность таковою печатью заведомо не повреждается; реликвия божественной крайней плоти хранится в церкви свв. Корнелия и Киприана в Калькате близ Рима; почитание воздается святым, поклонение же - Св.Троице. Моддер ривер - место сражений Англо-Бурской войны в 1899 и 1900 гг.; Мэтью Ф.Кейн, Майкл Харт (ум. ок. 1900) - прототипы соответственно Мартина Каннингема и Ленехана, см. Реальный план эп. 6 и 7. В направлении на Мицрах, восток обращают в молитве взор евреи, живущие к западу от Палестины. Правая височная доля... - возможно, ушиб Блума - аллюзия на удар скамейкой Улиссу от Антиноя (XVII, 462-464). Антуанетта Стерлинг (1850-1904) - популярная певица начала века, контральто. Из открытой шкатулки - окуривание гостиной - уже несомненная гомерова аллюзия: Улисс окуривает залу, истребив женихов (XXII, 480-495). Гомотетические предметы - каждый из ниже называемых предметов гомотетичен своему отражению в трюмо. Дэнис Флоренс Маккарти. (1817-1882) - ирл. поэт патриотического направления, пользовавшийся успехом в середине века. Книга его с указанным названием неизвестна, "Дни нашей юности" (1890) - роман У.О'Брайена; "Три путешествия на Мадагаскар в 1853-1854-1856 годах" (1858) - записки англ. миссионера Уильяма Эллиса (1794-1872), книги: Путник. "Путешествия по Китаю" и "Философия талмуда" неизвестны; "История Наполеона" (1882, 1-е изд. - 1832) - сочинение шотл. писателя Джона Г.Локхарта (1794-1854); "Приход и расход" (1855) - мещанский роман нем. писателя Г.Фрейтага (1816-1895), имевший долю антисемитизма и более 100 изданий; Генри М.Хозье (1842-1907) - англ. военный историк. Уильям Оллингем (1824-1889) - ирл. поэт; "Лоуренс Блумфильд в Ирландии" (1864) - роман в стихах об ирл. аграрных проблемах. "Неизвестная жизнь Христа" - эта книга была неизвестна комментаторам, однако по-русски она имеется в моей личной библиотеке: "Неизвестная жизнь Иисуса Христа (тибетское сказание)". Перевод с франц. архимандрита Хр. под ред. В.В.Битнера. С картою части Тибета. Спб, Изд-во "Вестника знания", 1910, 31 с. Перевод сделан с книги: Nicolas Notovich. La vie inconnue de Jesus-Christ. Paris s.d., вышедшей в свет, видимо, в конце XIX в. и переведенной еще, по крайней мере, на нем. язык. По содержанию книги, она могла иметь хождение (и происхождение) в теософских кругах. Эннискорти - город в графстве Вексфорд, а не Уиклоу. 23 мая - за 3 недели и 4 дня до 16 июня - вновь неувязка с арифметикой. Последнее и окончательное мечтание Блума - страницы с его описанием близко перекликаются с "Бу варом и Пекюше" Флобера; вообще и тип, и мотивы, и стиль этого романа весьма предвосхищают зрелого Джойса. Сервитут - в римском праве, соглашение о праве пользования; в феодальном праве - привилегии крестьян на пользование отдельными благами (дрова, пастбища...) угодий помещика. Колониальная экспансия - постепенное достижение колониями независимости. Дж.Ф.Лейлор (1807-1849), Дж.Ф.Мерри (1811-1865), Дж.Митчел (1815-1875), Дж.Ф.К.О'Брайен (1828-1905) - ирл. радикальные республиканцы; факельное шествие сдвинуто с 1 февраля на 2-е, день рождения автора; маркиз Рипонский (Дж.Ф.С.Робинсон, 1827-1909) и Джон Морли (1838-1923) - англ. политики, сторонники гомруля. 3 часа 8 минут... 2 часа 59 минут - поскольку время по Гринвичу на 25 минут впереди времени по Дансинку, идея Блума не бессмысленна; почтовые марки - все реальны, из каталога; Дарственная испанского узника - реминисценция "Графа Монте-Кристо". Утилизация... человеческих экскрементов уже разрабатывалась лапутянами в "Путешествии Гулливера". Королева английская Александра (1844-1925) - супруга Эдуарда VII; Мицпа (Быт 31, 49) - башня стражи, слово использовалось как прощальное приветствие, поскольку продолжение стиха - "да надзирает Господь надо мною и над тобою, когда мы скроемся друг от друга". Билля... о гомруле - билль был внесен Гладстоном в парламент в 1886 г. и был отвергнут; в 1893 г. Гладстон вновь внес его, билль был принят Палатой общин и отвергнут Палатой лордов; Т.ОМ... - криптограмма построена (как столь многое у Джойса!) на инверсии: буква заменяется стоящею в алфавите (с удаленными гласными) на том же месте, но от конца; выходит МАРТА ДРОФФИЛК ДОЛФИНС БАРН. Фамилия Марты перевернута - двойная инверсия. Паулы - вновь подчеркнута женственность героя. Завтра неделя... dein... - Из письма Рудольфа можно предположить, что причина его самоубийства - тоска по умершей жене, за это говорят и слова Молли в "Пенелопе": "отец его... отравился после нее" (1, 657). Тетраграмматон - "четырехбуквие", табуированное имя Яхве. Мария Терезия скончалась в 1780 г. Озеро Лох-Ней с затонувшим окаменелым городом - по древней легенде, озеро образовалось из родничка, который, внезапно разлившись, затопил многие селения и храмы; острова Аран у западных берегов страны считались последним заповедником, где еще живы ирл. язык, древний быт и уклад; графство Мит названо Королевским, ибо в древности было королевством; вяз святой Бригитты - повторяется ошибка; верфи в Белфасте - из крупнейших в мире. Мечеть Омара - на месте Соломонова Храма, Дамасские ворота - главные ворота старого Иерусалима; "увидеть Неаполь и умереть" - итал. пословица. По Полярной звезде, находимой... - рецепт нахождения Полярной звезды общеизвестен, построение же Блума - бессмыслица. Всякий - в оригинале более выразительное слово, которое можно передать как "всяк смертный"; оно служит, к тому же, названием старинного моралите, моделируемого в "Быках Солнца" (М4). Вернулся неузнанным мстителем... спящим, восставшим... - постмодернистский пассаж, в тоне иронической литературщины: не узнанный мститель - мотив "Графа Монте-Кристо", спящий миллионщик - романа Уэллса "Когда проснется спящий"; серебряный король - название популярной англ. мелодрамы (1882) Г.А.Джонса и Г.Хермана. Жертва всесожжения - следует иудейское толкование дня Блума, параллельное католическому толкованию в "Цирцее", всесожжение - обычный вид жертвы; обряд Иоанна - Иоанн Креститель крестил водою (выход из Ветхого Завета!); обряд Самуила - "И умер Самуил и оплакивали его все израильтяне", 1 Цар 28, 3; Урим и Туммим - символы, носимые на груди (Исх 28, 30), стало быть, "реклама"; завтрак (обряд Мелхиседека) - "Мелхиседек... вынес хлеб и вино" (Быт 14, 18); Симхат Тора - "Радость о Законе" (др.-евр.), праздник завершения чтений Пятикнижия; всесожжение - здесь в другом значении, как обряд скорби по разрушению Храма; обряд Онана - "Онан... изливал (семя) на землю" (Быт 38, 9); роды... (возношение) - "И возьмет священник из рук жены... и вознесет пред Господом" (Чис 5, 25); Армагеддон - (Откр 16, 16), здесь в переносном смысле, как решающая битва, предшествующая Страшному Суду; искупление - по контексту, в иудейском смысле, Йом-Кипур. Непредвиденный громкий треск - аллюзия на гром с ясного неба, Зевсово одобрение Улиссу (XXI, 413-415). Моисей где мудрый был... - детский стишок-загадка с разными ответами; ответ Блума - "в темноте". Молви был первым... - члены этого списка (о котором писали бесконечно) заведомо не все - любовники Молли; большинство комментаторов признают, что таковыми у нее были лишь Бойлан и, возможно, Бартелл д'Арси за все время замужества. Суть списка в том, что он объединяет, не различая, лиц самой разной близости к героине, вплоть до таких, с кем она разве перемигнулась (и ясно, что можно было взять или добавить других). В уравнивании их всех и состоят цель и смысл. Как всегда у схоласта Джойса, смысл многопланов. Психологический план уже был указан: список - Блумово средство психологической защиты. Блум обезвреживает событие, лишая его исключительности и делая рядовым; сейчас ему удобно взглянуть на измену расширительно, и он применяет евангельский подход: "Всякий, кто смотрит на женщину с вожделением, уже прелюбодействовал с нею" (Мф 5, 28). Но здесь, уже в финале разложения-обобщения героев, на грани их превращения в "небесные тела", важней символический (онтологический) план. Черта Молли как "небесного тела", архетипа, Матери-Геи - излучать тепло во всех направленьях, не ограничивая никем: величавая животность sui generis, пред которою преклоняются Блум и его автор. Природа оприроденная - калька лат. термина средневековой философии natura naturata, означающая природу в ее пассивных, косных, подверженных необходимости сторонах. Кровать с секретом - намек на миф о Гефесте, уличившем Марса и Афродиту. Вещь в себе - известное понятие Канта, недоступная познанию внутренняя суть вещей. Некое предложение в аористе - имеется в виду краткая формула полового акта. Перевод адекватен соответствующей рус. фразе, ибо ключевой глагол в рус. языке также звукоподражателен. Страна полночного солнца - полярные страны, блаженные острова - края блаженного существования, известные во многих мифологиях, включая кельтскую ("страна юности"); Эллады Острова - из "Дон Жуана" Байрона. Поцеловал... полушария - Улисс, уверившись, что он - на Итаке, "бросился целовать плодородную землю" (XIII, 354); Молли же Гея, Земля. 8 сентября - день рождения Молли - день Рождества Богоматери, Джойс иногда называл Молли "мадонна Блум"; период в 10 лет 5 месяцев и 18 дней - подсчет, как всегда, неверен; 15 сентября - начало менструаций Милли - день Скорбей Богоматери по католическому календарю. Увлекаемы на запад - вращение Земли увлекает нас на восток: Джойс мог попросту ошибиться, памятуя, что "солнце движется на запад" но мог также иметь в виду переносный смысл - совершаемое нами всеми "движение за запад" - к закату, кончине. Мужедитя в утробе - образ большой насыщенности, начиная даже с личного, реального плана: в одном из писем Джойса к Норе читаем: "О, если б я мог угнездиться в твоей утробе, как дитя, рожденное из твоей плоти и крови!" Затем в циклической модели конец странствия отождествляется с началом, предстает как возвращение в исток, в утробу - древний мифологический мотив. Очевиден и мотив подчиненности мужского начала женскому (материнскому). Синбад... Минбад - реминисценция феерии "Синбад-мореход", в которую Блум собирался внести творческий вклад; помимо Синбада, в ней были персонажи Тинбад и Винбад. Птица Рух - гигантская птица из приключений Синбада в "Тысяче и одной ночи". Яйцо - не настаивая, можно все же напомнить здесь про "мировое яйцо" орфической космогонии. Ближе к земле, можно связывать его с тем, что Блум только что заказал себе яйца на завтрак (см. эп. 18). Особая точка, заключающая эпизод в ряде изданий и рукописей - Несомненно, символ имеет и другие значения, из коих главное, я полагаю, - утроба, материнское лоно. Текст позволяет считать, что на вопрос "Куда странствовал Блум?" ответ уже дан чуть выше, и этот ответ - утроба. На другом уровне, материнское лоно - архетип, который в символико-художественной системе Джойса соотносится именно с местом начала и конца одиссеи, с "Итакой" (ср. "Зеркало", эп. 15, 16). Отсюда - след. неизбежный уровень, текстовый: знаменитая точка - сама же "Итака" как текст, единственное место, куда по религии текста ("Зеркало", эп. 11) ведут все странствия всех героев.
|