ЛИТЕРАТУРА   
ЛИТЕРАТУРА
МЕДИА
ФОТОГАЛЕРЕИ
Предисловие
Часть 1
Эпизод 1
Эпизод 2
Эпизод 3
Часть 2
Эпизод 4
Эпизод 5
Эпизод 6
Эпизод 7
Эпизод 8
Эпизод 9
Эпизод 10
Эпизод 11
Эпизод 12
Эпизод 13
Эпизод 14
Эпизод 15
Часть 3
Эпизод 16
Эпизод 17
Эпизод 18
Комментарии
Введение
1. Телемак
2. Нестор
3. Протей
4. Калипсо
5. Лотофаги
6. Аид
7. Эол
8. Лестригоны
9. Сцилла и Харибда
10. Блужд. скалы
11. Сирены
12. Циклопы
13. Навсикая
14. Быки Солнца
15. Цирцея
16. Евмей
17. Итака
18. Пенелопа
Джеймс Джойс. "Улисс", Комментарии

Возвращение


James Joyce. Ulysses. Пер. - С.Хоружий, В.Хинкис.
"Избранное" (тт.1-2). М., "Терра", 1997.
OCR & spellcheck by HarryFan, 27 November 2000
17. ИТАКА

Сюжетный план. В два часа ночи герои достигают жилища Блума и,
преодолев затруднение обесключенности, проникают туда. Хозяин и гость пьют
какао. Их беседа, как сообщает автор, стала неизмеримо содержательней, чем
в "Приюте извозчика". Оказывается, еще по дороге они успели обсудить
внушительный список тем, причем Стивен даже раскрыл Блуму свое кредо
художника, "мнение об утверждении человеческого духа в литературе". За
какао они добавили к списку еще немало важных вещей, включая самое
капитальное обсуждение параллели между Ирландией и Израилем - в их языке и
письменности, истории и народных обычаях. Они рассказывали друг другу
разные случаи и пели друг другу песни. Они также договорились на будущее о
разнообразных совместных предприятиях и "интеллектуальных диалогах". Как
понимать сей рассказ о столь глубоком и обширном общении? Увы, только не
буквально! Во всем многоголосии "Улисса" нет голоса, который говорил бы
правду, всю правду и только правду, и повествователь "Итаки" не
исключение: к примеру, подбивая Блумов бюджет, он утаивает из него траты в
веселом доме. Так и с общением: оно представлено фантастически раздутым, и
разве малость ближе к реальности, чем рассказ Блума в "Цирцее", как он
заболтался с королевским астрономом на узком приеме у вице-короля. Факты
же таковы, что Стивен выпил у Блума в доме чашку какао, пописал в садике и
отбыл в неизвестном направлении. Соединение "отца" и "сына" не состоялось,
и то, что меж ними произошло, лучше всего можно обозначить словом Анны
Ахматовой: невстреча. Две линии, сойдясь, снова разошлись. Ирреальность
общения и собеседования героев свидетельствуется еще и тем, что оно не
оставляет следов. Важное событие, напряженный разговор всегда обладают
последействием, мы продолжаем думать о них. Но после ухода гостя ни сам
он, ни встреча с ним, ни беседа ни разу не промелькнули в мыслях хозяина.
Хотя он перебирает и оценивает свой день, "разлагает его на элементы" (см.
Тем. план), но в возникающей у него картине дня, его событий и неудач,
Стивена вообще нет.
Между тем, мир Блума - состояние его дел, его планы, прожекты, интересы
- подробно и методично развертывается перед нами. Многое уже знакомо: как
и в "Цирцее", автор производит полный смотр героя, только в другой форме,
теперь мы видим не "театр личности", а ее аналитическое разложение.
Подводится итог дня, и мы обнаруживаем, что ничего, в сущности, не
произошло - никаких перемен, кроме перестановки, мебели. День как день.
Даже измена Молли, пружина романа и постоянный источник болезненного
драматизма, в конечном счете лишается своего жала: действием спасительных
качеств Блума, "отрешенности и невозмутимости", она встраивается в некий
природный порядок, представляется лишь одним из длинного ряда событий. Все
встает на свои места - и Блум ложится на свое место, не убитой жертвой к
постылой изменнице, а с прежними неиссякшими чувствами тепла, восхищенья,
вожделенья. И это торжество тепла и связи двух людей в печальном, хладном
и смешном мире - истинный финал романа.
Реальный план. Мы уже говорили, обсуждая "Калипсо", что жилье Блума,
дом 7 по Экклс-стрит, это дом Джона Берна, близкого друга студенческих
лет, одного из героев "Портрета художника". В первый из трех своих кратких
приездов на родину, в сентябре 1909 г., Джойс провел с Берном прощальный
вечер. Друзья предприняли долгую прогулку по городу, взвесились на уличных
весах и, вернувшись позднею ночью к дому Берна, обнаружили, что хозяин
позабыл ключ. Берн перебрался через ограду, вошел в дом через заднюю дверь
и впустил ожидавшего на улице Джойса. Эту сцену художник решил воскресить
в романе с абсолютною точностью. Он дал Блуму рост и вес Берна; затем
усомнился, может ли его герой, не столь спортивный, как Берн, проделать
нужное упражнение, и уже в последние дни работы спешно писал в Дублин с
просьбой проверить, может ли человек среднего физического развития
перелезть через ограду дома 7 по Экклс-стрит и спрыгнуть внутрь невредимо.
Из подобных деталей и состоит жизненный фон "Итаки", ибо весь этот эпизод
есть, собственно, разложение существования на детали с последующим
каталогом их. Мелочи обстановки, домашние привычки Блума нередко взяты из
быта самого Джойса. Маленький конус для ароматических курений стоял в его
триестской квартире; сионистский гимн "Хатиква" был в его репертуаре
певца; в пору бедности, имея только одну небольшую кровать, они с Норой
спали на ней "валетом": лицо одного - к ногам другого... подобных мелочей
много, и незачем перечислять все.
Гомеров план. Несмотря на обычную порцию внешнегомеровых деталей (Блум
проникает в свой дом "тактическим маневром", стукается о переставленную
без него мебель, как Одиссей получает удар скамейкой...), - возвращение
Блума мало напоминает возвращение Одиссея. Целых 6 песен поэмы (XVII-XXII)
посвящены водворению царя Итаки в своем доме. Улисс сносит многие
оскорбления, тайно, сообща с Телемаком подготавливает кровавую расправу и
совершает ее. Последнее не устраивало Джойса больше всего, тут был
единственный пункт, где он прямо заявлял о своем неприятии Гомера. Все
прежние отклонения от поэмы, даже диаметральные, как неверность Пенелопы,
отнюдь не значили принципиального несогласия с нею; но Песнь XXII с ее
потоками крови, жестокими казнями и пытками художник, питавший
органическое отвращение к физическому насилию, был просто неспособен
переварить. "Избиение женихов всегда мне казалось чем-то не улиссовым", -
говорил он (между тем сцена избиения - древнейшая в "Одиссее"!) В итоге,
гомеров план Блумова возвращения держится на следующем соответствии: лук
Одиссея - разум. Стоило, право, писать роман века ради сей гимназической
аллегории. Далее добавляется: Эвримах - Бойлан. (Эвримах - самый близкий к
успеху из женихов: Пенелопу "отец уж и братья вступить побуждают в брак с
Эвримахом; числом и богатством подарков он прочих всех женихов превзошел"
(XV, 16-18). Хотя, с другой стороны, он, в отличие от Антиноя, не попал в
Улисса, бросив в него скамейкой (XVIII, 394-397), а перед побоищем он
кается, просит прощения и пощады (XXII, 44-59).) И наконец, последнее, что
говорит нам схема Джойса: женихи - колебания, нравственные сомнения,
угрызения совести (scruples - довольно сложно переводимое слово). Тут все
сомнительно. Отчего стрелы разума убивают таких "женихов"? И уж заведомо у
Молли - Пенелопы их меньше, чем у кого-либо! Как видим - порядком
надуманный, вымученный набор; и это показывает, что к концу романа
подгонка под "Одиссею" постепенно начала превращаться для художника в
формальную обузу (не считая, конечно, главных и закрепленных изначально
соответствий).
С завершением романа мы можем сделать выводы и о том, как в целом в нем
воплотилась классическая модель одиссеи в ее общих линиях. Несомненно,
роман, как он и задуман был, осуществляет эту модель, говорит о дальнем
странствии и о возвращении в свой дом. Но важный мотив опасности
странствия переведен в регистр иронии и игры, утратив свой настоящий смысл
предельного испытания личности, "пограничной ситуации". Вместо предельно
исключительного содержанием одиссеи стало предельно повседневное. Финал
одиссеи, "Итака", - в романе такое место, где "Улисс" и "Телемак" не
сходятся, а расстаются. И "Пенелопа", нарицательный символ верности во
всей мировой культуре, совершает в романе всего единственное деяние -
измену. Из такой картины трудно не заключить, что художнику была
органически присуща "люциферова" тяга к обращению, диаметральному
перевертыванию всех классических схем и парадигм.
Тематический план. Для "Итаки" автор выбрал форму, вообще не связанную
с изящной словесностью, - форму вопросоответов, когда содержание
излагается в виде серии ответов на специально составленные вопросы. Самое
известное применение этой формы - церковный катехизис, отчего и принято
говорить, что "Итака" написана в форме катехизиса. Но это применение не
единственно, иногда данную форму использовали и в другой литературе
дидактического и педагогического характера (в Средние Века она применялась
в такой литературе весьма широко); и прямей всего "Итака" связана как раз
не с катехизисом, хотя ирония в его адрес тут есть, конечно. Ближайший
источник и родственник ее стиля - энциклопедия-вопросник "Исторические и
прочие вопросы для юношества" (1800) англ. дамы - педагога Ричмэл Мэгнолл
(1761-1820). Ее широко использовали в школах, Джойс знал ее с детства (и
сохранил экземпляр в своей триестской библиотеке), и в начале "Портрета"
малыш Стивен размышляет о "великих людях, чьи имена стояли в вопроснике
Ричмэл Мэгнолл". Для "Итаки" взят не только стиль: именно "Вопросы" (к
началу нашего века давно устаревшие) - первоисточник всего "научного"
багажа эпизода.
Выбранная форма хорошо подходила для подведения итогов романа, которое
Джойс решил осуществить весьма оригинально: проделав разложение героев,
сведение их к неким универсальным категориям, первоэлементам. Здесь
сохранялся и ставший привычным для него принцип миметизма, усвоения формою
качеств и черт содержания: ибо форма тоже была разложена до предела,
сведена к набору простейших блоков вопрос - ответ. Но эти достоинства
сопровождались и большою опасностью: разумеется, совсем не случайно стиль
катехизиса никогда не был стилем художественной прозы, ибо он, особенно
взятый в больших количествах, почти неизбежно кажется монотонен и сух,
педантичен и догматичен. "Итака" очень велика, и некоторой монотонности,
утомительности, возможно, автор не избежал (говорю из объективности, ибо
погрузившийся в Джойса думать так неспособен). Но в главном задача решена
виртуозно: самый сухой из стилей оказался насыщен человеческим
содержанием, проникнут юмором, эмоциями, даже лирическим волнением...
Необычность и риск предприятия импонировали творческой натуре Джойса, и
"Итака" была его самым любимым эпизодом.
Что же до "разложения героев", то его идею Джойс высказал весьма четко
в письме Баджену от 28 февраля 1921 г., которое всегда и непременно
цитируют, говоря об "Итаке":
"Я пишу "Итаку" в форме математического катехизиса. Все события
разрешаются в свои космические, физические и психические эквиваленты;
например, прыжок Блума во двор, набирание воды из крана, мочеиспускание во
дворе, курительный конус, зажженная свеча и статуэтка, так что не только
читатель будет знать все и знать в самом лобовом и холодном виде, но в
итоге Блум и Стивен превращаются в небесные тела, в странников, подобных
тем звездам, на которые они смотрят". В другом письме Джойс говорит, что
он производит
"математико-астрономико-физико-механико-геометрико-химическую сублимацию
Блума и Стивена (черт бы их взял обоих)".
Сущность проделываемого в "Итаке" тут выражена довольно ясно, и только
стоит сказать два слова о смысле и следствиях такой "сублимации". Будучи
разложен на эквиваленты, Блум перестает быть тем же человеком, что был, и
предстает в своем общечеловеческом существе, как человек обобщенный;
именно в знак этого автор наделяет его в конце, по завершении операции,
новым именем: Всякий-и-Никто. Здесь, в этой процедуре разложения и
обобщения, у Джойса намечается новый взгляд на человека и новый подход к
нему, новая антропология, довольно близкая к той, которая гораздо поздней,
через три-четыре десятилетия, развита была Клодом Леви-Стросом, а за ним и
другими структуралистами. "Итака" вообще богата теоретическим содержанием,
и за иронической формой тут много умных и новых (тогда) вещей, выражающих
собственный опыт и взгляд автора: бесспорно, еще и поэтому эпизод был
любимым. Вместе со "Сциллой и Харибдой" и "Быками Солнца", это - один из
самых интеллектуально насыщенных эпизодов романа.
При всем том, джойсово завершение и подведение итогов крайне далеко от
финала классического романа, где все вопросы получают ответ, все концы
сходятся с концами и все линии выстраиваются в гармоническую картину.
Последняя ирония художника: форма "Итаки" навязчиво утверждает, что тут
всякий вопрос немедленно получает полный ответ, - но, на поверку,
множество вопросов оставлено без ответа, начиная с шутейного: кто такой
Макинтош? и кончая первым и центральным вопросом романа: что же такое
сыновство и отцовство? какова природа связи отца и сына? Мир "Улисса" -
глубоко неклассический мир, где концы не сходятся и линии не образуют
гармонического узора. Стала привычною параллель между миром Джойса и миром
Эйнштейна в физике; но в новой физике мир Джойса имеет и другую, не менее
глубокую параллель: понятие нарушенной симметрии. Он обладает некой
фундаментальной несогласованностью, его события и вещи без конца
повторяются и перекликаются - и в то же время они отнюдь не прилажены, не
подогнаны друг к другу, и всюду, куда ни глянь, всегда будет
несоответствие, зазор, всегда будет неудача, путаница, ошибка... И все же
человеческий разум и опыт, широта терпимости, тепло сочувствия -
безусловные ценности в этом мире. Может быть, это непоследовательно. У
Беккета, законного продолжателя Джойса, этого уже не останется. Впрочем,
этого меньше уже и в "Поминках по Финнегану".
Дополнительные планы. Из человеческих органов Джойс сопоставляет
"Итаке" скелет; и это как нельзя понятней. Искусство эпизода - наука,
символ - память, цвет - отсутствует (впрочем, в ранней схеме и "Итаке" и
"Пенелопе" придавался затейливый "цвет млечного пути").
Создание "Итаки" стоило мастеру великих усилий. Она и так не писалась
легко, но к трудностям творческим еще добавились многие обстоятельства.
Джойс вплотную приступил к эпизоду сразу по окончании "Евмея", в середине
февраля 1921 г., и писал его параллельно с "Пенелопой" (шедшей не в пример
легче). "Работаю по 12 часов... устраиваю перерывы минут на пять, когда
уже совершенно темнеет в глазах", - можно прочесть в письмах этого
времени. К концу работы над огромным романом он был обессилен и напряжен.
Имея множество суеверий, он всюду видел дурные знаки, угрожавшие
завершенью труда; однажды, когда в кафе, где он сидел, пробежала крыса, он
потерял сознание на порядочное время. В июле его поразил острый приступ
глазной болезни, и сильнейшие боли не проходили около пяти недель. Стоит
помнить эти драматические детали, когда читаешь безмятежные строки
"Итаки". Роман между тем уже печатался в дижонской типографии Дарантьера.
В Париж приходили корректуры и, читая их, Джойс подвергал ранние эпизоды
капитальной редакции; только "Телемахиду" он оставил без существенных
изменений. "Итака" была закончена поздней "Пенелопы", 29 октября. Это -
дата завершения "Улисса". Относительного, впрочем: на стадии корректур
эпизод вырос почти вдвое. Сделан точный подсчет: на этой стадии Джойс
убрал 79 слов, 348 заменил и добавил новых 9380 - 42% объема эпизода.


Парагелиотропические растения - поворачивающие листья ребром к яркому
источнику света.
Вечное утверждение человеческого духа - один из девизов Стивена и
молодого Джойса, повторяемый первым в "Герое Стивене", а вторым - в статье
"Джеймс Кларенс Мэнген".
Дату обращения ирландского народа... в христианство - имеется в виду
легенда о принятии христианства королем Кормаком.
Тучки... не больше женской ладони - ср. 3 Пар 18, 44.
Одиннадцати стонам и четырем фунтам - приблизительно 71 кг.
Золотое число - номер года в текущем 19-летнем цикле лунносолнечного
календаря; эпакта - сдвиг фаз луны по отношению к первому году 19-летнего
цикла; солнечный цикл - номер года в текущем 28-летнем цикле (каждые 28
лет дни недели падают на те же числа); воскресные литеры СВ означают, что
первое воскресенье года было 3 января, и год високосный; римский индикт -
номер года в 15-летнем индикционном (налоговом) цикле; юлианский период -
номер года в цикле из 7980 лет (раз во столько лет совпадают 19-летний,
солнечный и индикционный циклы).
О брате Майкле в больничке - см. эпизод в гл. 1 "Портрета художника"; о
своем отце... - "Портрет", гл. 2 (но адрес там не указан); о своей
крестной... - Кейт и Джулия Моркан - персонажи рассказа "Мертвые",
прототипами которых были тетушки матери Джойса; по Северной Ричмонд-стрит
жил мальчуган - герой рассказа "Аравия"; день праздника Святого Франциска
Ксаверия в 1898 г. - кульминация гл. 3 "Портрета", когда Стивен принимает
причастие, ранее выслушав потрясшие его проповеди; то же было и в жизни
автора; об отце Батте - см. "Портрет", гл. 5, однако адрес университета -
Стивенс Грин, 82-86, а данный Джойсом Стивенс Грин, 16 - адрес
архиепископа Дублинского; в Кобре жила семья Джойсов в 1904 г. Из 6
перечисленных разжиганий огня 3 отсылают к сценам "Портрета", прочие же
упомянуты впервые. Вся тема несет свою нагрузку в "разложении на
космические эквиваленты": наряду с более заметным у Джойса дискурсом воды
появляется и дискурс огня.
Из водохранилища Раундвуд... - сведения о дублинском водопроводе
правильно переписаны из справочника "Весь Дублин за 1904 г.", откуда взята
и большая часть прочей городской информации в "Улиссе"; по заявлению...
Игнатия Раиса - в газете "Айриш индепендент" за 15 июня.
Что в воде восхищало Блума... при ущербной луне - пассаж был расширен
раз в пять при корректуре, что придало ему характер пародии, но сама тема
для Джойса отнюдь не пародийна. Вода была одним из архетипов его мира, ее
свойства занимали и завораживали его. В юности, бедствуя в Париже, он едет
смотреть слияние Сены и Марны; в Цюрихе постоянный маршрут его прогулок -
к слиянию Сихля и Лиммата. Ему ясно виделась параллель, подобие водной
стихии и стихии языка, где обитал его дух; виделась общая тайна в
сочетании безграничной гибкости, податливости обеих стихий с какими-то их
твердыми непереступимыми законами. На этой параллели построена "Пенелопа",
писавшаяся одновременно, и данный пассаж имеет с нею несомненную
внутреннюю связь. Описанная гидрофилия не мешала бытовой гидрофобии, о
которой ниже говорит Стивен (ср. эп. 1).
Сияя отсветами боговдохновения... - см. эп. 7.
Свет языкам - Ис. 49, 6.
В шутейносерьезном молчаньи - шутко- или шутейно-серьезный
(jocoserious) - ключевое слово, которое Джойс многократно применял к
собственному стилю, в котором всюду присутствует доля комизма, но в любом
комическом намеке живет серьезное содержание. В англ. языке слово
появилось впервые в XVIII в.; к своему стилю его применял также Роб.
Браунинг; причащались... массовой продукции - в оригинале игра слов,
поскольку "масса" и "месса" там омонимы.
Кинетический поэт - в гл. 5 "Портрета" Стивен называет кинетическими,
низкими чувствами желание и отвращение и утверждает, что эстетическое
чувство, а также подлинное искусство, вызывающее его, не кинетично, а
статично.
Феерия "Синбад-мореход" ставилась в Дублине на Рождество 1892 г.,
вторая постановка - 30 января 1893 г.; данные о постановке лишь немного
изменены. Появление Синбада, очень возможно, связано с тем, что его
история - восточный аналог "Одиссеи", в пользу этого говорит и его участие
в финале эпизода, в его самых темных и многозначительных образах и словах.
Алмазный юбилей Виктории, а также визит герцога и герцогини Йорк в
Дублин были в 1897 г.
16 лет назад... - здесь у Джойса ошибки в арифметике.
Транссущный наследник - имеется, вероятно, в виду, что отец Блума, как
усопший, трансцендентен, транссущен живому Блуму.
Блум (трижды)... - второе крещение Блума - видимо, в порядке игры, хотя
это таинство могло быть совершено мирянином; третье крещение - в
католичество.
Школу старушки - миссис Эллис, см. эп. 5.
Одинокая гостиница... - сцена в стиле эпифаний.
"Мой любимый герой" - на эту тему Джойс написал в школе сочинение об
Улиссе; "Привычка медлить - времени палач" - строка из поэмы "Ночные думы"
(1742) Эдварда Юнга (1683-1765). Доктор Дик - псевдоним автора
стихотворных текстов на злобу дня в дублинских представлениях начала века;
"Этюды в голубом" (1903) - очерки из жизни дублинской бедноты, Хеблон -
псевдоним дубл. юриста Дж.К.О'Коннора (1878-?).
Алиас (лжец)... - библейский лжец - Анания, по-английски Ананиас, еще
созвучней.
Послепленных великих - с учетом Моисея, имеется в виду не вавилонское,
а египетское пленение евреев. "Вожатый заблудших" (ок. 1190) - главное
философское сочинение Маймонида; Моисей Мендельсон (1729-1786) - нем.
еврей, философ.
Был учеником некоего раввина-философа - в еврейской среде долго
бытовали легенды, что Аристотель, а также и Платон были знакомы с
раввинской мудростью и находились под ее влиянием.
Дэниэл Мендоза (1763-1836) по прозванию "Звезда Израиля" - англ. еврей,
чемпион Англии по боксу в 1792-1795 гг.; Фердинанд Лассаль (1825-1864) -
нем. еврей, деятель социалистического движения, был убит на дуэли.
Иди, иди... - начальные слова ирл. баллады.
Какие точки... власти в Ирландии. - Исторические фантазии этого
вопросоответа - в духе и на базе многочисленных легенд о происхождении
ирландцев - из Испании, Скифии, Египта... Ср. также Реальный план эп. 4.
Через 242 года после потопа... прародителей Ирландии - из мифической
предыстории ирландцев, помещенной в "Истории Ирландии" Джеффри Китинга
(ок.1570 - ок.1644). Тора ("закон") - в узком смысле - Моисееве
Пятикнижие, первые пять книг Библии, в широком смысле - также и Изустный
Закон; Мишна и Гемара - две части Талмуда; Массор, Массоретский текст -
свод правил и комментариев, относящихся к чтению и толкованию евр. Библии.
Книга Бурой Коровы (XI в.) - древнейший свод ирл. преданий; Венец Хоута
(VIII-IX вв.) - найденное на острове вблизи Хоута Четвероевангелие с
миниатюрами; Книга из Келлса (VIII в.) - также Четвероевангелие с
миниатюрами, знаменитейшая из древних ирл. рукописей; вытеснение... в
гетто (аббатство Святой Марии) - с 1835 по 1892 г. дублинская синагога
располагалась в одном из помещений бывшего аббатства Святой Марии (см. эп.
10 и прим.); харчевня Адама и Евы - в 1618 г., в период преследований
католиков, францисканские монахи устроили в Дублине подпольную церковь
возле трактира "Адам и Ева"; запрет.. национального платья - в XVIII в. в
Ирландии были запреты на ношение одежды национального (зеленого) цвета;
запреты традиционного евр. платья были во многих странах; восстановление
царства Давидова в Ханаане - идея евр. государства в Палестине, возникшая
в конце XIX в.
Колод балейвав... - начальные строки сионистского гимна "Надежда"
(1878, слова Нафтали Имбера, музыка Шмуэля Когена; в настоящее время, это
- государственный гимн Израиля).
Осмысленные квазиощущения... У Стивена - зрительное... У Блума -
слуховое - т.е. доминирующее восприятие, что влияет на формирование
смысловых представлений, есть зрение у Стивена и слух - у Блума. Ср.
Тематический план эп. 3.
Св.Иоанн Дамаскин (ок.675-749), один из греч. отцов Церкви, в сочинении
"Три слова против порицающих святые иконы" (730) приводит апокриф с
описанием внешнего вида Иисуса Христа. Лентул Роман - вымышленный автор
так наз. "Письма Лентула", апокрифа (не ранее XII в.), сочиненного в форме
письма Римскому сенату от управителя Иудеи (до Пилата) и содержащего
описание внешности Иисуса Христа как "высокого человека с винноцветными
волосами". Епифанш Монах - вопреки ошибочному комментарию Гиффорда, не
совпадает со св.Епифанием Кипрским (ок.315-403). Это - малоизв.
византийский автор VIII-IX вв., который в соч. "Житие Пресвятой
Богородицы" приводит "описание обличия Господа нашего Иисуса Христа".
Именно этот текст имеет в виду Джойс и в данном месте, и ранее в "Герое
Стивене", ибо у Епифания Монаха говорится: "протяженности телесной имел
шесть стоп полных". См. рус. пер. в сб. "Мысль и жизнь", Уфа 1993, с.
244-245. Впрочем, очень по-джойсовски, и у Епифания Кипрского есть нечто
на тему: противник изображения Христа, он говорит о таковом изображении в
своем письме, которое считается, однако, недостоверным; лейкодермический -
белокожий, сесквипедальный - полуторафутовый или полутораногий, что равно
непонятно, даже если вспомнить хулу Вирага о "двух левых ногах" Христа в
эп. 15 (но было бы понятным "секстипедальный" - шестифутовый, ибо в "Герое
Стивене" Стивен обсуждает предание, по которому Иисус был в точности шести
футов ростом).
Руфус Айзекс, маркиз Редингский (1860-1935) - знаменитый юрист, англ.
еврей; Чарльз Уиндем (1837-1919), Джордж Осмонд Тирл (1852-1901) - англ.
актеры.
Однажды малыш... - англ. баллада "Сэр Хью, или Дочь еврея", известная
во многих вариантах и основанная на легенде (упоминаемой, в частности, у
Чосера) о распятии евреями мальчика Хью из Линкольна в 1255 г.
За и против ритуальных убийств... - в 1904 г. это была тема почти не
существующая, но она оживилась после дела Бейлиса и появления на Западе
"Протоколов сионских мудрецов" после Мировой войны; в 1919 г. Джойс был на
митинге протеста против обвинений в ритуальных убийствах.
Гауптман Хайнау, австрийская армия - возможно, фамилия насильника
выбрана не случайно: австр. генерал Хайнау (1786-1853) знаменит был
жесточайшим подавлением революций в Италии и Венгрии в 1848-1849 гг.; его
приезд в Лондон в 1850 г. вызвал бурные протесты и уличную акцию ломовых
извозчиков.
Ноктамбулический, диамбулический - гуляющий, соответственно, ночью и
днем.
Миссис Эмили Синит, погибшую... - рассказ "Несчастный случай".
Псалма 113-го - псалом входит в службу евр. Пасхи; у Данте его
распевают души в чистилище (см. "Чистилище", II, 46); в письме Кан Гранде
(принадлежность которого Данте оспаривается) Данте дает для первого стиха
псалма толкование по четырем смыслам: "Если мы посмотрим лишь в букву, мы
увидим, что речь идет об исходе сынов Израилевых из Египта во времена
Моисея; в аллегорическом смысле здесь речь идет о спасении, дарованном нам
Христом; моральный смысл открывает переход души от плача и от тягости
греха к блаженному состоянию; анагогический - переход святой души от
рабства нынешнего разврата к свободе вечной славы" (пер.
И.Н.Голенищева-Кутузова и Е.Солоновича).
Звезд небодрево... - развитие классических античных образов звездного
неба, в частности, Эсхила ("ночь в расшитом узорами одеянии") и Эврипида
("узоры звезд"); ср. также у Платона, Государство, 529 с.
С медитациями об эволюции все возрастающего масштаба... Инволюции все
убывающего масштаба - тема этих медитаций - из "Мыслей" Паскаля, где не
раз варьируется мотив "двух бесконечностей" природы, между которыми
заключен человек: в бесконечно большом и бесконечно малом.
Видимом при дневном свете - популярное мнение о том, что звезды видимы
и днем со дна достаточно глубокого колодца, не отвечает действительности;
дальнейшая астрономическая информация Блума не содержит нелепостей, однако
и не совпадает с научными данными его времени; дней лет наших - семьдесят
лет - Пс. 89, 10.
Вселенной человеческой сыворотки... - развитие образа из эп. 3 и эп.
11.
Атмосферное давление в 19 тонн - цифра, полученная умножением
атмосферного давления на площадь поверхности человеческого тела и вовсе не
выражающая "давления на человеческий организм".
Меньшая посылка доказана большей - из сказанного у Джойса явствует, что
искупление гипотетических планетных рас возможно в той же мере, что и
искупление рода человеческого.
Вальсингамов путь - Млечный путь, Давидова Колесница - Малая Медведица;
Галилей и Симон Мариус (1570-1624) независимо совершили открытия спутников
Юпитера; Джуэеппе Пьяцци (1746-1826) открыл первый астероид (1801), но ни
с кем не одновременно; Жан Леверрье (1811-1877) и Иоганн Галле (1812-1910)
открыли Нептун, но не независимо, а совместно; Уильям Гершель (1738-1822)
открыл Уран (1781), опять-таки ни с кем не одновременно; относительно
кубов расстояний и квадратов периодов гласит Третий закон Кеплера, нем.
астроном Иоганн Боде (1747-1826) выводил эмпирические формулы межпланетных
расстояний; кометы - "длинноволосые" (греч.); ливийское наводнение на
Марсе - замеченное в 1894 г. потемнение области поверхности Марса,
именуемой Ливией, было истолковано как наводнение; молодая луна со старой
на руках - выражение из старинной баллады "Сэр Патрик Спенс"; явление,
когда старая луна видна вместе с молодой, рассматривается как дурная
примета; около времени рождения Леопольда Блума - Новая в созвездии
Северной Короны, действительно, появилась в 1866 г.; в созвездии Андромеды
Новая появилась в 1885 г., год рождения Стивена - 1882-й; в созвездии
Возничего Новая появилась в 1892 г., Руди родился в 1893 г.
Оба они... помочились - у Джойса мотив мочеиспускания несет
символическое содержание, сопрягаясь с мотивами творчества и творения.
Здесь связь не очевидна, но ироническим намеком она сквозит уже в "Балладе
об Иисусе-Шутнике" ("воду творю из вина"), а более прямо утверждается в
"Поминках по Финнегану". См. также "Зеркало", эп. 18.
Проблема священной целостности Иисуса обрезанного не поднималась в
Церкви за очевидностью: коль скоро обрезание рассматривается, согласно
Рим. 4, 11, как "знак... печать праведности", то и целостность таковою
печатью заведомо не повреждается; реликвия божественной крайней плоти
хранится в церкви свв. Корнелия и Киприана в Калькате близ Рима; почитание
воздается святым, поклонение же - Св.Троице.
Моддер ривер - место сражений Англо-Бурской войны в 1899 и 1900 гг.;
Мэтью Ф.Кейн, Майкл Харт (ум. ок. 1900) - прототипы соответственно Мартина
Каннингема и Ленехана, см. Реальный план эп. 6 и 7.
В направлении на Мицрах, восток обращают в молитве взор евреи, живущие
к западу от Палестины.
Правая височная доля... - возможно, ушиб Блума - аллюзия на удар
скамейкой Улиссу от Антиноя (XVII, 462-464).
Антуанетта Стерлинг (1850-1904) - популярная певица начала века,
контральто.
Из открытой шкатулки - окуривание гостиной - уже несомненная гомерова
аллюзия: Улисс окуривает залу, истребив женихов (XXII, 480-495).
Гомотетические предметы - каждый из ниже называемых предметов
гомотетичен своему отражению в трюмо.
Дэнис Флоренс Маккарти. (1817-1882) - ирл. поэт патриотического
направления, пользовавшийся успехом в середине века. Книга его с указанным
названием неизвестна, "Дни нашей юности" (1890) - роман У.О'Брайена; "Три
путешествия на Мадагаскар в 1853-1854-1856 годах" (1858) - записки англ.
миссионера Уильяма Эллиса (1794-1872), книги: Путник. "Путешествия по
Китаю" и "Философия талмуда" неизвестны; "История Наполеона" (1882, 1-е
изд. - 1832) - сочинение шотл. писателя Джона Г.Локхарта (1794-1854);
"Приход и расход" (1855) - мещанский роман нем. писателя Г.Фрейтага
(1816-1895), имевший долю антисемитизма и более 100 изданий; Генри М.Хозье
(1842-1907) - англ. военный историк. Уильям Оллингем (1824-1889) - ирл.
поэт; "Лоуренс Блумфильд в Ирландии" (1864) - роман в стихах об ирл.
аграрных проблемах. "Неизвестная жизнь Христа" - эта книга была неизвестна
комментаторам, однако по-русски она имеется в моей личной библиотеке:
"Неизвестная жизнь Иисуса Христа (тибетское сказание)". Перевод с франц.
архимандрита Хр. под ред. В.В.Битнера. С картою части Тибета. Спб, Изд-во
"Вестника знания", 1910, 31 с. Перевод сделан с книги: Nicolas Notovich.
La vie inconnue de Jesus-Christ. Paris s.d., вышедшей в свет, видимо, в
конце XIX в. и переведенной еще, по крайней мере, на нем. язык. По
содержанию книги, она могла иметь хождение (и происхождение) в теософских
кругах. Эннискорти - город в графстве Вексфорд, а не Уиклоу.
23 мая - за 3 недели и 4 дня до 16 июня - вновь неувязка с арифметикой.
Последнее и окончательное мечтание Блума - страницы с его описанием
близко перекликаются с "Бу варом и Пекюше" Флобера; вообще и тип, и
мотивы, и стиль этого романа весьма предвосхищают зрелого Джойса.
Сервитут - в римском праве, соглашение о праве пользования; в
феодальном праве - привилегии крестьян на пользование отдельными благами
(дрова, пастбища...) угодий помещика.
Колониальная экспансия - постепенное достижение колониями
независимости.
Дж.Ф.Лейлор (1807-1849), Дж.Ф.Мерри (1811-1865), Дж.Митчел (1815-1875),
Дж.Ф.К.О'Брайен (1828-1905) - ирл. радикальные республиканцы; факельное
шествие сдвинуто с 1 февраля на 2-е, день рождения автора; маркиз
Рипонский (Дж.Ф.С.Робинсон, 1827-1909) и Джон Морли (1838-1923) - англ.
политики, сторонники гомруля.
3 часа 8 минут... 2 часа 59 минут - поскольку время по Гринвичу на 25
минут впереди времени по Дансинку, идея Блума не бессмысленна; почтовые
марки - все реальны, из каталога; Дарственная испанского узника -
реминисценция "Графа Монте-Кристо".
Утилизация... человеческих экскрементов уже разрабатывалась лапутянами
в "Путешествии Гулливера".
Королева английская Александра (1844-1925) - супруга Эдуарда VII; Мицпа
(Быт 31, 49) - башня стражи, слово использовалось как прощальное
приветствие, поскольку продолжение стиха - "да надзирает Господь надо мною
и над тобою, когда мы скроемся друг от друга".
Билля... о гомруле - билль был внесен Гладстоном в парламент в 1886 г.
и был отвергнут; в 1893 г. Гладстон вновь внес его, билль был принят
Палатой общин и отвергнут Палатой лордов; Т.ОМ... - криптограмма построена
(как столь многое у Джойса!) на инверсии: буква заменяется стоящею в
алфавите (с удаленными гласными) на том же месте, но от конца; выходит
МАРТА ДРОФФИЛК ДОЛФИНС БАРН. Фамилия Марты перевернута - двойная инверсия.
Паулы - вновь подчеркнута женственность героя.
Завтра неделя... dein... - Из письма Рудольфа можно предположить, что
причина его самоубийства - тоска по умершей жене, за это говорят и слова
Молли в "Пенелопе": "отец его... отравился после нее" (1, 657).
Тетраграмматон - "четырехбуквие", табуированное имя Яхве.
Мария Терезия скончалась в 1780 г.
Озеро Лох-Ней с затонувшим окаменелым городом - по древней легенде,
озеро образовалось из родничка, который, внезапно разлившись, затопил
многие селения и храмы; острова Аран у западных берегов страны считались
последним заповедником, где еще живы ирл. язык, древний быт и уклад;
графство Мит названо Королевским, ибо в древности было королевством; вяз
святой Бригитты - повторяется ошибка; верфи в Белфасте - из крупнейших в
мире.
Мечеть Омара - на месте Соломонова Храма, Дамасские ворота - главные
ворота старого Иерусалима; "увидеть Неаполь и умереть" - итал. пословица.
По Полярной звезде, находимой... - рецепт нахождения Полярной звезды
общеизвестен, построение же Блума - бессмыслица.
Всякий - в оригинале более выразительное слово, которое можно передать
как "всяк смертный"; оно служит, к тому же, названием старинного моралите,
моделируемого в "Быках Солнца" (М4).
Вернулся неузнанным мстителем... спящим, восставшим... -
постмодернистский пассаж, в тоне иронической литературщины: не узнанный
мститель - мотив "Графа Монте-Кристо", спящий миллионщик - романа Уэллса
"Когда проснется спящий"; серебряный король - название популярной англ.
мелодрамы (1882) Г.А.Джонса и Г.Хермана.
Жертва всесожжения - следует иудейское толкование дня Блума,
параллельное католическому толкованию в "Цирцее", всесожжение - обычный
вид жертвы; обряд Иоанна - Иоанн Креститель крестил водою (выход из
Ветхого Завета!); обряд Самуила - "И умер Самуил и оплакивали его все
израильтяне", 1 Цар 28, 3; Урим и Туммим - символы, носимые на груди (Исх
28, 30), стало быть, "реклама"; завтрак (обряд Мелхиседека) -
"Мелхиседек... вынес хлеб и вино" (Быт 14, 18); Симхат Тора - "Радость о
Законе" (др.-евр.), праздник завершения чтений Пятикнижия; всесожжение -
здесь в другом значении, как обряд скорби по разрушению Храма; обряд Онана
- "Онан... изливал (семя) на землю" (Быт 38, 9); роды... (возношение) - "И
возьмет священник из рук жены... и вознесет пред Господом" (Чис 5, 25);
Армагеддон - (Откр 16, 16), здесь в переносном смысле, как решающая битва,
предшествующая Страшному Суду; искупление - по контексту, в иудейском
смысле, Йом-Кипур.
Непредвиденный громкий треск - аллюзия на гром с ясного неба, Зевсово
одобрение Улиссу (XXI, 413-415).
Моисей где мудрый был... - детский стишок-загадка с разными ответами;
ответ Блума - "в темноте".
Молви был первым... - члены этого списка (о котором писали бесконечно)
заведомо не все - любовники Молли; большинство комментаторов признают, что
таковыми у нее были лишь Бойлан и, возможно, Бартелл д'Арси за все время
замужества. Суть списка в том, что он объединяет, не различая, лиц самой
разной близости к героине, вплоть до таких, с кем она разве перемигнулась
(и ясно, что можно было взять или добавить других). В уравнивании их всех
и состоят цель и смысл. Как всегда у схоласта Джойса, смысл многопланов.
Психологический план уже был указан: список - Блумово средство
психологической защиты. Блум обезвреживает событие, лишая его
исключительности и делая рядовым; сейчас ему удобно взглянуть на измену
расширительно, и он применяет евангельский подход: "Всякий, кто смотрит на
женщину с вожделением, уже прелюбодействовал с нею" (Мф 5, 28). Но здесь,
уже в финале разложения-обобщения героев, на грани их превращения в
"небесные тела", важней символический (онтологический) план. Черта Молли
как "небесного тела", архетипа, Матери-Геи - излучать тепло во всех
направленьях, не ограничивая никем: величавая животность sui generis, пред
которою преклоняются Блум и его автор.
Природа оприроденная - калька лат. термина средневековой философии
natura naturata, означающая природу в ее пассивных, косных, подверженных
необходимости сторонах.
Кровать с секретом - намек на миф о Гефесте, уличившем Марса и
Афродиту.
Вещь в себе - известное понятие Канта, недоступная познанию внутренняя
суть вещей.
Некое предложение в аористе - имеется в виду краткая формула полового
акта. Перевод адекватен соответствующей рус. фразе, ибо ключевой глагол в
рус. языке также звукоподражателен.
Страна полночного солнца - полярные страны, блаженные острова - края
блаженного существования, известные во многих мифологиях, включая
кельтскую ("страна юности"); Эллады Острова - из "Дон Жуана" Байрона.
Поцеловал... полушария - Улисс, уверившись, что он - на Итаке,
"бросился целовать плодородную землю" (XIII, 354); Молли же Гея, Земля.
8 сентября - день рождения Молли - день Рождества Богоматери, Джойс
иногда называл Молли "мадонна Блум"; период в 10 лет 5 месяцев и 18 дней -
подсчет, как всегда, неверен; 15 сентября - начало менструаций Милли -
день Скорбей Богоматери по католическому календарю.
Увлекаемы на запад - вращение Земли увлекает нас на восток: Джойс мог
попросту ошибиться, памятуя, что "солнце движется на запад" но мог также
иметь в виду переносный смысл - совершаемое нами всеми "движение за запад"
- к закату, кончине.
Мужедитя в утробе - образ большой насыщенности, начиная даже с личного,
реального плана: в одном из писем Джойса к Норе читаем: "О, если б я мог
угнездиться в твоей утробе, как дитя, рожденное из твоей плоти и крови!"
Затем в циклической модели конец странствия отождествляется с началом,
предстает как возвращение в исток, в утробу - древний мифологический
мотив. Очевиден и мотив подчиненности мужского начала женскому
(материнскому).
Синбад... Минбад - реминисценция феерии "Синбад-мореход", в которую
Блум собирался внести творческий вклад; помимо Синбада, в ней были
персонажи Тинбад и Винбад.
Птица Рух - гигантская птица из приключений Синбада в "Тысяче и одной
ночи".
Яйцо - не настаивая, можно все же напомнить здесь про "мировое яйцо"
орфической космогонии. Ближе к земле, можно связывать его с тем, что Блум
только что заказал себе яйца на завтрак (см. эп. 18).
Особая точка, заключающая эпизод в ряде изданий и рукописей -
Несомненно, символ имеет и другие значения, из коих главное, я полагаю, -
утроба, материнское лоно. Текст позволяет считать, что на вопрос "Куда
странствовал Блум?" ответ уже дан чуть выше, и этот ответ - утроба. На
другом уровне, материнское лоно - архетип, который в
символико-художественной системе Джойса соотносится именно с местом начала
и конца одиссеи, с "Итакой" (ср. "Зеркало", эп. 15, 16). Отсюда - след.
неизбежный уровень, текстовый: знаменитая точка - сама же "Итака" как
текст, единственное место, куда по религии текста ("Зеркало", эп. 11)
ведут все странствия всех героев.

© В. Бесхмельницкий

Правовая информация | Реклама | Новости | Дизайн | E-mail
Copyright © Ikaria Associates

Загружается